گرامر فعل-must

اگر ترجمه فارسی آن را نگاه کنید، نوشته شده: “باید”

یک تعریف انگلیسی آن این است:

used to show that something is very important and needs to happen

احتمالاً شما هم این کلمه را به همین معنی به خاطر سپرده‌اید. اما مهم است بدانیم که تنها معنی must، باید” نیست”.

به عکس زیر نگاه کنید: دو همکار لورن درباره علت سرکار نیامدن او صحبت می‌کنند.

وقتی یکی از آنها می‌گوید:

She must be sick.

منظور این است که  من مطمئنم او مریض است. واضح است که مریض است.

معنی ضمنی چنین جمله‌ای می‌تواند این باشد: لورن فقط در صورتی سر کار نمی‌آید که مریض شود یا اتفاق مشابهی برای او بیفتد.

My friends have the same zip code as you. They must live near you.

(on the phone) This isn’t John? I’m sorry. I must have the wrong number.

She must eat.

must say, I’m sorry to be losing your business.

تمرین

شما چه جملات مشابهی را می‌توانید با استفاده از must بسازید؟

پاسخ‌ها

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

    1. ممنونم عمو هوشنگ عزیز
      اگر به جای say بگیم speak بهتر هست
      بخش دوم جمله هم به این صورت باید باشه:
      He can speak English, but why don’t I?
      نسخه اصلاح شده جمله شما به این صورت هست:
      I must speak English to my best friend. He can speak English, but why don’t I?
      البته نیمه دوم جمله میتونه به این شکل هم باشه:
      so why don’t I?
      به جای To هم with کمی مناسبتره :
      with my best friend

    1. ممنونم مهرآسا هر سه جمله درست هستن و به خوبی کاربرد must رو برای بیان اینکه یه چیزی خیلی مهمه و باید انجام بشه نشون میده

    1. عارف جان اگر منظورت کل روز بوده باید all day بگیم
      چون گذشته ساده هم هست نباید از was استفاده کنیم. از گذشته ساده استفاده میکنیم
      He played football all day yesterday. He must be tired
      اما must که موضوع این درس هست، به درستی به کار برده شده

  1. – You should meticulously see the file again and think more carefully about the many contradictions in the statements of the accused and the prosecutor. Most of all, you must deliberate on all details. I concluded that the root cause of the crime must be something else. You should re-hear (reconsider) the case as soon as possible before the judgment recently passed by a judge in the Supreme Court is enforced. – I don’t have to do that. – I say, you ought to do it. Hurry! Without any objection. It’s your responsibility and duty.

    1. آقای اسماعیلی عزیز جملات خوبی نوشته بودید اما چند نکته رو برای بهبودش خدمتتون عرض میکنم
      برای دیدن فایل به جای see در انگلسیی review رایج تر هست.
      جمله reconsider که در پرانتز نوشتید مناسب تر هست به نظر من.
      اما جملاتی که نوشتید در کل درست بودن و مثالهای خوبی هم برای این درس بودن
      جملات بعدی که معنایی شبیه به must داشتند هم جملات خوبی بودند. یعنی have to و should و بقیه موارد
      مشخص هست که تسلط کافی روی این موضوعات دارید
      متشکرم

    1. ممنونم فاطمه
      در جمله اول اگر سمی کالن بگذاریم از نظر نگارشی جمله درست تری خواهیم داشت
      Diana is absent; she must have an important exam
      یا باید از یک کلمه ربط استفاده کنیم
      Diana is absent because she must have an important exam

      در جمله سوم هم همین نکته رو داریم:
      She must be getting divorced; she hasn’t been seen with her spouse for ages
      جمله چهارم هم کمی ایراد داره اگر به این صورت نوشته بشه خوانا تر هست
      You must follow the company’s dress code since you’re working here as an employee
      یا به جای follow از adhere to استفاده کنیم
      You must adhere to the company’s dress code because you’re working here as an employee

    1. ممنونم سوره جان مثالهای درستی برای must بودن اما نیاز به یک اصلاح کوچک دارن:
      I must study English as much as I can
      I must study English as much as possible
      و
      She must be sad for her brother’s illness.

      1. ممنونم آقای هیوا
        دستتون درد نکنه
        البته اصلاحیه جمله دوم رو متوجه نشدم،
        چون تغییری نکرده، بنظر همون جمله اییه که من نوشتم

    1. امیررضا جان جمله اول ایراد داره . فعل جمله exercise هست و فعل کمکی must
      بودن فعل am توجیهی نداره.
      پس جمله درست اینه:
      I must exercise
      اما جمله دوم درسته

ثبت گزارش
 
[contact-form-7 id="56866" title="فرم تماس 1"]