اینجا جواب سوالهایمان را پیدا می‌کنیم، سوال می‌پرسیم و از خودمان صحبت می‌کنیم.

  • حامد امان‌پور

    عضو
    روز ۳۰ آذر ۱۴۰۰ در ساعت ۱۲ و ۳۴ دقیقه

    سلام بر شما. حامد هستم یک مترجم بد و از آشنایی با شما خوشحالم 🙂 بهتون کاملا حق میدم بخواین اصل متون رو بخونید. کلا با نفس ترجمه یک مشکل ذاتی دارم و به نظرم در ترجمه‌ها بعضا جنایاتی در مورد حقیقت مطلب انجام میشه. همون طور که از دوره قدیم هیوا آموختم، زبان با فرهنگ آمیخته شده و نمی‌شه به سادگی بخش فرهنگی قضیه رو در ترجمه منتقل کرد. خصوصا در مورد ترجمه‌های سرسری و سطحی. پس برای درک بهتر یک مطلب از یک زبان-فرهنگ خاص، قطعا بهتره متون زبان اصلی رو مطالعه بفرمایید.

  • محسن زنگویی

    عضو
    روز ۳۰ آذر ۱۴۰۰ در ساعت ۱۷ و ۳۶ دقیقه

    سلام

    خوش آمدید 🙂

  • هیوا شم

    مدیر کل
    روز ۱ دی ۱۴۰۰ در ساعت ۲۱ و ۱۷ دقیقه

    سلام نقی عزیز

    چقدر مفید و مختصر و قشنگ گفتی

    شاید همین یه مورد کفایت میکنه برای یادگیری هر زبان. نه فقط زبان انگلیسی؛ هر زبانی که به محتواش علاقمندیم. مثلاً برای فلسفه آلمانی و … یا برای ادبیات، فرانسه و روسی و …

    تقریباً کمتر کسی میدونه توی این پروسه ترجمه، چه بلایی سر محتوا و کتابها میارن.

    چیزی که حامد هم اشاره کرد کاملاً درسته. نیچه رو آلمانی بخونی یه درک متفاوتی بهت میده (حتی با اینکه ترجمه داریوش آشوری کم نظیره)

    ولی صحبت ما خیلی ابتدایی تر از اینهاست. در ترجمه های بد کلاً مفاهیم رو عوض میکنن یا نفهمیده ترجمه میکنن.

    امیدوارم ما توی این مسیر بتونیم کمکتون کنیم

  • امیرحسین معین

    عضو
    روز ۱۲ دی ۱۴۰۰ در ساعت ۰۱ و ۲۱ دقیقه

    سلام دوست من
    امیدوارم که خوب و سلامت باشی.
    چقدر زیبا به نکته جالب و مهمی اشاره کردی.مشکل ترجمه بد در همه بازارها وجود داره و توی ایران هم بخاطر نبود نظارت درست بر ترجمه ها و موارد و اصلاحات! اضافه تری مثل سانسور ها توسط برخی از نهاد ها و موارد دیگه باعث شده که خیلی از کتاب ها و موارد عملا قابل استفاده نباشن و این مورد وقتی حساس تر میشه که وارد حوزه های تخصصی تر و علمی تر میشیم و مواردی مثل سوگیری های ایدئولوژیک مترجمان و سانسور های گسترده رو میبینم که واقعا کار رو سخت میکنه برای جویندگان مطالب دست اول و خوب.

    مثلا اشاره میکنم به کتاب های مارک منسون(Mark Manson) که فقط باید ببینی ناشرها و مترجم ها و این ها با برخی از بازی های کودکانه و رقابت های سخیف و البته سخت گیری های بعضا بی مورد قانونی چه بلایی بر سر این کتاب و محتوای اون آوردن.

برای پاسخ دادن ورود کنید.

ثبت گزارش
 
[contact-form-7 id="56866" title="فرم تماس 1"]