بلاگ

  • استخراج زیرنویس از ویدیوهای یوتیوب و تحلیل واژگان، گرامر و سطح دشواری متن

    فرض کنید یک ویدئو را داریم و متن و زیرنویس آن را نیاز داریم.

    اگر این ویدئو را به صورت آفلاین داریم، به کمک برنامه Vibe که در نوشته دیگری معرفی کردیم می‌توانیم متن آن را استخراج کنیم یا برای آن فایل زیرنویس تولید کنیم.

    یا طبق آموزش زیر، یک ویدئوی مناسب را پیدا کرده ایم:

    چگونه ویدیوهای مرتبط با پروژه خود را در یوتیوب پیدا کنیم؟

    اگر این ویدئو روی سایتی مانند یوتیوب است می‌توانیم با یک جستجوی ساده، ابزارهایی مانند DownSub.com را پیدا کنیم.

    برای استفاده از این سرویس آنلاین، فقط کافی‌ست لینک ویدیوی یوتیوب را وارد کنیم تا فایل زیرنویس (با فرمت SRT یا TXT) را دریافت کنیم.

    اگر ویدیو زیرنویس نداشت، می‌توان از قابلیت auto-caption یوتیوب یا افزونه‌های کروم استفاده کرد.

    YC Demo Day Pitch (Official) — Goodybag, Jay Panchal

    اگر ویدئوی بالا را وارد این سایت کنیم، به راحتی متن آن را به ما خواهد داد:

    متن استخراج شده

    Transcript: (00:08) hello everyone I’m Jay Pall and I’m the CEO of goodie bag now goodie bag is an Enterprise tool we’ve built for companies that makes it easier and more efficient to order food from restaurants for things like employee meetings lunches and so on now something that’s really important to remember about us is that we’re actually not a delivery service so we’re not one of your typical on demand food delivery startups with those negative gross margins a few of you seem to love so much no the economics of what we’re doing are (00:40) fantastic and we can scale very fast we already have over 300 Corporate customers who have purchased over half a million meals through us and that’s roughly $5.5 million in orders and to show you how our economics truly are different our average order size is 350 bucks that’s 10x the consumer space our average customer spends 24 Grand a year through us we have 93% retention annually and our CAC Payback right now is 4 months on top of this we’re growing consistently every month we’re now crossing a 5.5 million gmv run rate and (01:17) this is a million more than just one month prior now we take a 12% cut across all of this so that’s roughly 600,000 in revenues to us growing at the same Pace now this is across four markets primarily our first Market Austin which is already profitable but we’ve also pushed into three new markets already and we’ve been able to achieve the same growth trajectory across all of them in fact both Houston and Seattle will both be profitable in just three months so this is replicable and uh some of this might sound interesting but (01:50) what’s even better is how large we can make this so the entire takeout and delivery sector in the US is roughly 70 billion in growing what’s interesting about that though is that near really half is purchased and consumed inside companies today where there’s less than 1% total Market penetration and we’re the ones to win it the reason why is we are the only ones who have figured out how to scale this quickly and profitably we can go into a new market break even in six months and then a total investment of 100 Grand so all we have (02:22) to do is take what we’ve already proven in Austin We’re approving again in three other cities and roll this out to well over 100 applicable cities in the us alone just expanding out this model we’ll be Crossing 100 million gmv run rate in 2 and 1/2 years and a billion run rate in five and again we’re the only ones who figured out how to do this reliably now thank you if you do have any interest find me on the floor afterwards the company is goodie bag and again my name is Jay thanks a lot

  • چگونه ویدیوهای مرتبط با پروژه خود را در یوتیوب پیدا کنیم؟

    اگر در جستجوی ویدئوی مشخصی به عنوان ورودی برای نگاه کردن باشیم یا پروژه ما مربوط به رخدادی باشد که ویدئویی مشابه آن وجود دارد، در منابعی مانند یوتیوب به دنبال آن خواهیم گشت.

    اگر هدف شخصی مانند محمدرضا و انگیزه او برای یادگیری زبان، “آمادگی برای فعالیت‌های کاری یا ارائه در دبی” باشد، لازم است ویدیوهای استارتاپی و ارائه‌های کسب‌وکار در دبی می‌توانند بهترین منبع را پیدا کند و از آنها در طول این مسیر استفاده کند تا آماده انجام چنین پروژه ای شود.

    چنین ویدئوهایی مزایای زیادی دارند:

    • مثالهای واقعی و مرتبط با هدف شخصی فرد هستند (هدایت جلسه به زبان انگلیسی و معرفی پروژه و استارتاپ)
    • استفاده از زبان واقعی و کاربردی در دنیای کسب‌وکار در این ویدئوها
    • درک راحت تر این ویدئوها به کمک تصویر، اسلاید و زبان بدن گوینده
    • امکان پیدا کردن نسخه‌های ساده و قابل فهم (برای مثال در سطح B1)

    برای پیدا کردن این ویدئوها، در سایت یوتیوب عبارات مرتبط را جستجو می‌کنیم. برای مثال محمدرضا اگر در بخش جستجوی یوتیوب عباراتی مانند زیر را وارد کنید، به نتایج خوبی می‌رسد:

    “Simple business pitch Dubai”

    “Startup presentation UAE”

    “Entrepreneur pitch Middle East”

    “Investor pitch simple English”

    “Business English meeting Dubai”

    می‌توانیم از ابزارهایی مانند chatGPT بخواهیم که عبارات مناسبی را برای جستجوی این موضوع به ما پیشنهاد بدهد.

    هر چقدر با این فضا آشنایی بیشتری داشته باشیم، عباراتی بهتری را جستجو خواهیم کرد. برای مثال ممکن است بدانیم ویدئوهای Y Combinator Demo Day یا هر منبعی از Y Combinator برای ما بسیار کاربردی و راهگشا باشد.

    در اوایل راه بهتر است ویدیوهایی کوتاه (۳ تا ۵ دقیقه) انتخاب کنید را انتخاب کنیم که در آن گوینده واضح و شمرده صحبت کند و از تصاویر یا اسلاید استفاده کند.

    برای مثال ویدئوی زیر، مثال خوبی محسوب می‌شود.

    YC Demo Day Pitch (Official) — Goodybag, Jay Panchal

    برای کار روی چنین ویدئویی در راستای تمرینات این مسیر، لازم است متن ویدئو را استخراج کنیم. در نوشته زیر، روش انجام این کار را گفته ایم.

    استخراج زیرنویس از ویدیوهای یوتیوب و تحلیل واژگان، گرامر و سطح دشواری متن

    برای مثال متن ویدئوی بالا را به این شکل استخراج می‌کنیم تا در مراحل بعد از آن استفاده کنیم.

    متن استخراج شده

    Transcript: (00:08) hello everyone I’m Jay Pall and I’m the CEO of goodie bag now goodie bag is an Enterprise tool we’ve built for companies that makes it easier and more efficient to order food from restaurants for things like employee meetings lunches and so on now something that’s really important to remember about us is that we’re actually not a delivery service so we’re not one of your typical on demand food delivery startups with those negative gross margins a few of you seem to love so much no the economics of what we’re doing are (00:40) fantastic and we can scale very fast we already have over 300 Corporate customers who have purchased over half a million meals through us and that’s roughly $5.5 million in orders and to show you how our economics truly are different our average order size is 350 bucks that’s 10x the consumer space our average customer spends 24 Grand a year through us we have 93% retention annually and our CAC Payback right now is 4 months on top of this we’re growing consistently every month we’re now crossing a 5.5 million gmv run rate and (01:17) this is a million more than just one month prior now we take a 12% cut across all of this so that’s roughly 600,000 in revenues to us growing at the same Pace now this is across four markets primarily our first Market Austin which is already profitable but we’ve also pushed into three new markets already and we’ve been able to achieve the same growth trajectory across all of them in fact both Houston and Seattle will both be profitable in just three months so this is replicable and uh some of this might sound interesting but (01:50) what’s even better is how large we can make this so the entire takeout and delivery sector in the US is roughly 70 billion in growing what’s interesting about that though is that near really half is purchased and consumed inside companies today where there’s less than 1% total Market penetration and we’re the ones to win it the reason why is we are the only ones who have figured out how to scale this quickly and profitably we can go into a new market break even in six months and then a total investment of 100 Grand so all we have (02:22) to do is take what we’ve already proven in Austin We’re approving again in three other cities and roll this out to well over 100 applicable cities in the us alone just expanding out this model we’ll be Crossing 100 million gmv run rate in 2 and 1/2 years and a billion run rate in five and again we’re the only ones who figured out how to do this reliably now thank you if you do have any interest find me on the floor afterwards the company is goodie bag and again my name is Jay thanks a lot

  • خواندن کتاب دوره انگلیسی در سطح مبتدی

    در این مرحله قرار است دو کار انجام دهیم:

    ساده ترین بخش پروژه یعنی بخش مبتدی (A1) را انجام دهیم. برای مثال، بخش مبتدی کتاب یا ویدئو را متوجه شویم یا جملات مبتدی بسازیم و بیان کنیم.

    سپس بتوانیم بخشهای دیگر را مدیریت کنیم (برای مثال ساده سازی کنیم یا به بعدً موکول کنیم.)

    اول درباره مورد اول یعنی فهمیدن بخش مبتدی صحبت خواهیم کرد:

    بخشی از پروژه ای که انتخاب کردید را که قبلاً تحلیل کرده‌اید پیش روی خود داشته باشید. مواردی مانند مثال صفحاتی از کتاب، یک اپیزود از سریال، یک ویدئو از دوره، سناریوی اولیه مکالمه، نمونه نوشته موردنظر.

    بخشی از این محتوا ممکن است در سطح مبتدی یا A1 باشد.

    اما بخشهایی از اون، چند سطح بالاتر و سخت‌تر باشد.

    قبلاً مثالهای واقعی را مثلاً برای کلمات و گرامر یک کتاب بررسی کرده‌ایم.

    دیدم که وحید، مشکلی با فهمیدن جملات ساده و مبتدی ندارد چون قبلاً این سطح را گذارنده است:

    0

    برای دیدن این صفحه لازم است وارد حساب کاربری خود شوید:

    اما در سطوح بعدی نیاز به پیشرفت دارد. بنابراین باید سراغ سطح بعدی برود:

    6- انجام پروژه زبان در سطح A2

    2 اقدام لازم

  • علت رد پروژه

    علت رد شدن پروژه، عدم رعایت توضیحات داده در گام اول از گامهای ارسال پروژه است:

    برای پیگیری تایید یا مردودی پروژه خود، توضیحات خود را در فرم زیر ارسال کنید تا با شما تماس بگیریم:

    messagetoHiwa#144
  • تحلیل گرامر یک کتاب، دوره یا ویدئویی که برایمان دشوار است-مثال واقعی

    فرض کنید در حال خواندن یک کتاب انگلیسی مانند کتاب Self Therapy یا دیدن ویدئوی یک رخداد بین المللی هستیم که به نوعی مرتبط به انگیزه ما برای یادگیری زبان انگلیسی است.

    اگر پرونده یادگیری زبان انگلیسی را نبسته باشیم، کلمات، عبارات و جملاتی از این کتاب یا ویدئو را متوجه نخواهیم شد.

    قبلاً مورد اول را بر اساس تجربه وحید در حین خواندن یک کتاب بررسی کردیم:

    تحلیل کلماتی از یک کتاب که بلد نیستیم-مثال واقعی

    در این درس، به موضوع دوم می‌پردازیم: قواعد گرامری برای فهمیدن عبارات و جملات این کتاب.

    اجازه بدهید کامنت دوم وحید را بخوانیم:

    یک سری کلمات هست با این‌که معنا و مفهوم تک‌تک کلمات رو می‌دونم اما در قالب جمله مفهوم دقیق جمله‌ رو متوجه نمی‌شم و یا سخت متوجه می شم که در ادامه می‌نویسم.
    over little things
    سه‌تا کلمه‌ی بالا هیچ‌کدام برام ناآشنا نیست اما در کنار هم نتونستم به طور دقیق بفهمم چی‌گفته.
    به همین ترتیب جمله‌ی زیر
    How could I have done such a thing
    but that doesn’t stop it from happening the next time
    در جمله‌ی زیر قسمت اول رو به طور کامل متوجه می‌شوم اما فهمیدن قسمت دوم سخت می‌شه.
    I have been trying to lose weight, and this just makes matters worse.
    در جمله‌ی زیر هم فقط یک کلمه جدید هست (stuffed)که معناش رو نمی‌دونم
    اما جمله رو متوجه نمی‌شم و فکر نمی‌کنم به خاطر کلمه‌ی جدید باشه.
    What was going on that I stuffed myself like that

    وحید

    این کامنت وحید در مورد صفحه 20 کتاب سلف تراپی، نوشته جی ارلی (معرفی کتاب) است:

    در این درس، عبارات و جملاتی که برای وحید سخت بوده را بررسی می‌کنیم تا در نهایت مشخص شود که وحید کدام قواعد گرامری را لازم است یاد بگیرد تا بتواند این کتاب را بخواند.

    عبارات سختی مانند over little things بدون کلمه جدید

    کلماتی مانند little , thing جز کلمات سطح مبتدی هستند که ما در ترم اول (A1) آنها را یاد می‌گیریم.

    اما کلماتی مانند over و the معنی مشخصی ندارند بلکه یک کارکرد گرامری دارند که ما آنها را در دوره‌ها و منابع گرامری یاد می‌گیریم.

    برای مثال افزودن پسوند s جمع به thing و ساختن things بر اساس یک قاعده ابتدایی گرامر انجام می‌شود که در گرامر سطح مبتدی یا ترم اول آن را یاد می‌گیریم.

    ساختن ترکیبات اسمی (noun phrase) مانند little thing یا little things هم بر اساس یک قاعده درگیر در گرامر سطح مبتدی انجام می‌شود.

    چند جمله مبتدی از کتاب

    You see yourself.

    You see other people.

    Everyone has a loving Self.

    Every part is trying to help you.

    Joe has a part.

    It closed his heart.

    Joe didn’t approve.

    Joe wanted to get rid of it.

    Joe found that this part was trying.

    It was terrified.

    Being close to a female meant being controlled.

    It shut him down.

    Bill has a part.

    It was judgmental.

    He always felt that this part was reprehensible.

    We can’t get rid of a part.

    You can only push it into the unconscious.

    We welcome all our parts.

    We seek to understand.

    We develop a relationship.

    We relate to our parts with compassion.

    برخی جملات هم بین مرز سطح A1 و A2 قرار می‌گیرند.

    The entire IFS approach is based on working with your parts.

    You perceive your depth and beauty.

    You reclaim your true nature.

    یک قاعده گرامری دیگر داریم که مربوط است به استفاده از کلماتی مانند over و the یا “دیگر” و “از” که در همین جمله استفاده کردیم. به کمک چنین کلماتی می‌توانیم عباراتی مانند Jump over fire را بفهمیم.

    اما با دانستن jump over نمی‌توانیم over little things را که وحید به آن اشاره کرد بفهمیم. اجازه بدهید جمله کاملی که وحید به آن اشاره کرد را بخوانیم:

    Joe frequently blows up at his wife, Maureen, over little things.

    قبلاً کلمات سخت این جمله را بررسی کردیم. پس با این فرض که همه کلمات آن را بلد هستیم، تلاش می‌کنیم کارکرد گرامری کلمه over را پشت عبارت اسمی little things بفهمیم.

    در اینجا گفته شده که جویی مکرراً از همسرش مارین عصبانی می‌شود … چیزهای کوچک. احتمالاً می‌توانید حدس بزنید که این جای خالی را پر کنید: با عباراتی مانند “بر سر” یا “به علت”.

    بنابراین over در اینجا به علت اشاره می‌کند: جویی بر سر چیزهای کوچک، از کوره در می‌رود و بر سر مارین فریاد می‌زند.

    اجازه بدهید همین ترکیب را در جای دیگری ببینیم:

    اگر در سریالی مانند house این عبارت را بشنویم، خواهیم دید که این ترکیب و عبارت که ما تازه داریم آن را یاد می‌گیریم، نسبتاً رایج است:

    بنابراین با دیدن مثالهای بیشتر از نکات گرامری که داریم یاد می‌گیریم، در جاهای دیگری مانند این فیلمها یا ویدئوهای Fluent Tube تسلط بیشتری روی این نکات پیدا خواهیم کرد:

    با دیدن چنین ویدئوهایی، خواهیم دید که کلماتی مانند blow up و over little things با همدیگر می‌آیند و در فضاهایی استفاده می‌شوند که یک زوج در رابطه‌شان مشکل دارند و با هم درگیر هستند.

    هر چقدر این عبارات و ترکیبات، رایج تر و مهمتر باشند، احتمال اینکه در گشت و گذارها (مانند مثالهای بالا یا مثال زیر که مربوط به لینکدین است)، آنها را ببینیم بیشتر است و در نتیجه احتمال یادگیری بهتر آنها هم بالاتر می‌شود.

    حتی بدون آنکه آگاهانه توجه کنیم به نکات ریزی توجه خواهیم کرد که در هیچ کتاب گرامری آموزش داده نمی‌شود: برای مثال در تمام مثالهای بالا (از کتاب، سریال و مستند) می‌بینیم که فاعل این جملات یک مرد است که در یک ارتباط مشکل‌دار، همسر یا پارتنرش را اذیت می‌کند.

    بنابراین ما قواعد اصلی و مهم گرامر را در قالب درسهایی که در چهار ترم و سطح اصلی (A1 تا B2) و دو ترم اختیاری (C1 و C2) یاد می‌گیریم اما جزئیات و نکات تکمیلی را در هنگام دیدن و خواندن و شنیدن محتواهای جالب زبان انگلیسی می‌آموزیم.

    تا اینجا جمله اول وحید را بررسی کردیم. اجازه بدهید یک جمله را هم بررسی کنیم که وحید به آن اشاره کرده بود:

    جملات سختی مانند ?How could I have done such a thing

    برای فهمیدن چنین جمله‌ای، باید قواعد گرامری متعددی را بلد باشیم.

    برای مثال باید سوالی کردن با could را یاد گرفته باشیم.

    در ترم‌های بعد هم کاربردهای خاص آن را یاد می‌گیریم تا بتوانیم مثلاً درخواستهایی که داریم را مانند انگلیسی زبانها با جملاتی سوالی could بخواهیم.

    همچنین سوالی کردن با کلمات پرسشی مانند how و how could را یاد گرفته باشیم.

    ما در ترم اول سوالی کردن با how را برای جملات ساده‌ای مانند جمله حال ساده یاد می‌گیریم. در ترم‌های بعدی، برای زمانهای دیگر مانند گذشته استمراری و حال کامل هم از how برای سوالی کردن استفاده می‌کنیم.

    همچنین با افعالی مانند I have done و ساختار modal + have + past participle هم آشنا می‌شویم.

    عبارت such a هم را در ترم دوم به عنوان یکی از قواعد گرامری مربوط به سطح A2 یاد گرفتیم. سپس در ترم سوم، قواعد گرامری لازم برای ساختن عبارات سخت‌تری مانند such a terrible life و such a little thing یاد گرفتیم.

    در زیر این درسها، چنین جملاتی را هم از پروژه‌هایی که انتخاب کرده بودیم (مانند یک کتاب یا دوره خاص) استخراج می‌کردیم.

    در داستانها و محتواهای دیگر هم این عبارات و نکات گرامری را می‌دیدیم:

    فراموش نکنیم چنین عباراتی رایجی بارها و بارها در کتابی که داریم آن را می‌خوانیم یا در سریالها و دوره ها و جاهای دیگر تکرار خواهند شد.

    برای مثال وحید که اولین رویارویی خود با این عبارت را کامنت کرده بود، در حین خواندن کتابی که انتخاب کرده، ده‌ها بار دیگر عبارت such a را در جملات مختلف خواهد دید. در ویدئوی زیر این چند ده مورد را خواهیم دید:

    اگر همه این قواعد را یاد بگیریم و مثالهای زیادی برای آنها ببینیم، هزاران جمله مانند How could I have done such a thing را که وحید ذکر کرده بود، خواهیم فهمید.

    جمله دوم وحید but that doesn’t stop it from happening the next time

    در این جمله، موارد ساده‌ای که در بالا بررسی کردیم و مربوط به گرامر دو سطح اول هستند را تکرار نمی‌کنیم.

    اما قواعد گرامری مانند استفاده از کلازها برای ساختن جملات پیچیده و آشنایی با ساختارهایی مانند stop someone from doing something به ما کمک می‌کند که چنین جملاتی را به خوبی درک کنیم.

    ”Joe judges himself harshly for this behavior, but that doesn’t stop it from happening the next time.

    مورد سوم: عبارت makes matters worse

    در جمله سوم وحید، بخش دوم ابهام ایجاد کرده است:

    I have been trying to lose weight, and this just makes matters worse.

    برای فهمیدن عبارت make matters worse لازم است با افعالی مانند make (یعنی افعال سببی یا Causative Verbs) در ترکیباتی مانند make + object + adjective آشنا باشیم که مربوط به گرامر سطح متوسط است.

    کلمه matter که در اینجا مفعول (object) این جمله است، در سطح دوم (A2) آن را یاد می‌گیریم.

    matter

    /ˈmæt.ər/

    تعریف:

    to be important, or to affect what happens [ intransitive verb ]

    نمونه جمله ها:

    We were late but it didn’t seem to matter.
    “What did you say?” “Oh, it doesn’t matter.”
    It doesn’t matter what you wear – just as long as you come.
    I know Charles doesn’t think this project is important, but it matters to me.
    Dear Ally, It doesn’t matter.

    البته در ترم‌های جلوتر، ما برای کلمه matter چنین عباراتی را فلش کارت یاد می‌گیریم. برای مثال در ترم دوم، the matter را یاد می‌گیریم و در ترم چهارم، to make matters worse را.

    برای مثال می‌بینیم که در سطح چهارم، دقیقاً عبارتی که در اینجا برای وحید جدید است، به صورت فلش کارت آن را یاد خواهیم گرفت.، اطلاعات زیر قرار گرفته که برای یادگیری درست و اصولی این عبارت ضروری است:

    to make matters worse

    تعریف:

    to make a situation more difficult, unpleasant, etc.

    نمونه جمله:

    To make matters worse, our car broke down!

    To make matters worse, the newspaper said they only played for thirty-five minutes.

    برای کلمات مهم، عبارات و کالوکیشنهای رایجی را در طول این مسیر یاد خواهیم گرفت:


    نقشه راه وحید برای یادگیری گرامر لازم برای فهمیدن کتاب مورد علاقه اش

    وحید لازم است قواعد گرامری مربوط به کلمات گرامری یا کارکردی (function words ) رایج مانند ضمایر (that و it) یا کلماتی مانند over و کلمات زیر را یاد بگیرد:

    over, about, for, with…

    غالب اینها مربوط به قواعد گرامری سطح اول و دوم زبان انگلیسی هستند.

    گرامر ترم اول

    0%
    109 نکته گرامری
    188 نفر این مورد (گرامر) را تکمیل کرده اید.

    کسانی که این را تکمیل کرده‌اند:

    گرامر ترم دوم

    0%
    291 نکته گرامری
    39 نفر این مورد (گرامر) را تکمیل کرده اید.

    کسانی که این را تکمیل کرده‌اند:

    در این دو سطح، با افعال اصلی مهمی مانند have و make یا افعال modal مانند could آشنا هم می‌شود تا عباراتی مانند should have و could have را بفهمد.

    سپس با زمانهایی مانند حال کامل هم (could have done) آشنا می‌شود که برای فهم جملاتی که وحید گفته بود، ضروری هستند

    همچنین در این مسیر، با ترکیباتی مانند stop it from happening یا prevent him from trying آشنا می‌شود.

    اما قواعد گرامری پیشرفته تری مانند افعال و ضمایر انعکاسی (enjoy oneself, stuffed myself) و جملات توصیفی (What was going on) هم لازم است که در سطح سوم آنها را باید یاد بگیرد.

    گرامر ترم سوم

    0/8
    338 نکته گرامری

    تعداد نکات گرامری آموخته شده، در پروفایل وحید ثبت خواهد شد:

     509 نکته گرامری

    پس از یادگیری این نکات گرامری رایج و مهم، هنگام خواندن کتاب یا دیدن سریال و دوره و هر نوع محتوای دیگری، چالش جدی با گرامر نخواهیم داشت.

    به عبارتی، تعداد نکات جدید در هر صفحه یا دقیقه، طبق قاعده 5 انگشت، کمتر از 5 مورد خواهد بود در نتیجه به راحتی از پس انجام آن برخواهیم آمد.

    دیدن مسیر پیشرفت وحید (کلیک کنید)

    انجام پروژه مکالمه انگلیسی (و تسلط بر زبان)-میسر شخصی و گام به گام

    تمرین

    برای پروژه خودتان، تحلیل مشابهی را انجام دهید و نقشه راه یادگیری گرامر خود را کامنت کنید تا در جواب، بررسی بیشتری روی وضعیت شما قرار دهیم و در صورت لزوم، آن را به متن درس اضافه کنیم.

  • تحلیل کلماتی از یک کتاب، دوره یا ویدئویی که برایمان دشوار است

    فرض کنید در حال خواندن یک کتاب انگلیسی هستید.

    یا می‌خواهید یک کتاب، دوره یا هر محتوای انگلیسی دیگری را شروع کنید. طبق آموزشی که در درس زیر داشتیم، یک صفحه از آن را بررسی می‌کنید تا ببینید سطح آن چقدر برایمان سخت است.

    (آیا این سطح این کتاب یا دوره و سریال برای من زیادی سخت است؟| روش ارزیابی)

    در این درس، بر اساس یک کامنت واقعی که در زیر درس بالا ارسال شده به این موضوع می‌پردازیم.

    کتاب Self therapy صفحه ۲۰ از chapter 1 رو خوندم. یک سری کلمات برام ناآشنا بودن مثل
    destructive impulse, frequently blows, erupts, escalates, yelling, frightens, harshly, afterward, horrible, stuffed, irrational, criticizing.

    وحید

    در این درس، کلماتی که برای وحید سخت بوده را بررسی می‌کنیم تا در نهایت مشخص شود که وحید کدام کلمات را لازم است یاد بگیرد تا بتواند این کتاب را بخواند.

    هر کدام از ما لازم است چنین تحلیلی را در مورد یک محتوای انگلیسی مانند کتاب، دوره یا ویدئوی یوتیوب انجام دهیم.

    در اینجا، وحید صفحه 20 از فصل اول کتاب سلف تراپی، نوشته جی ارلی (معرفی کتاب) را خوانده و کلماتی که برای او جدید بوده را لیست کرده‌است. صفحه‌ای که وحید دارد به آن اشاره می‌کند، در زیر نشان داده شده است:

    به عنوان تمرین شما هم می‌توانید کلمات جدید این صفحه را برای خود بنویسید و ادامه درس را بر اساس این کلمات بخوانید.

    وحید با توجه به علاقه‌ای که به موضوعات روانشناسی دارد، به عنوان پروژه یادگیری زبان، این کتاب را انتخاب کرده است. در واقع یکی از انگیزه‌های اصلی وحید برای یادگیری زبان این است که بتواند چنین کتابهایی را مطالعه کند و زبان انگلیسی، به ویژه مهارت ریدینگ و خواندن انگلیسی را برای رشد و توسعه خودش به کار بگیرد.

    اما کلماتی که وحید به آنها اشاره کرد، مانع این می‌شوند که او بتواند به صورت روان به مطالعه این کتاب بپردازد. چون در حین خواندن و فکر کردن به منظوری که نویسنده می‌خواهد بیان کند، به دفعات زیاد به کلمات جدیدی می‌رسد که مانع فهمیدن این منظور می‌شود.

    برای مثال ویدئوی زیر را نگاه کنید تا ببینید چگونه این اتفاق برای وحید می‌افتد.

    در این صفحه از این کتاب روانشناسی، صحبت نویسنده درباره روایت زندگی یک زوج و تجربیات دردناک Maureen است. داریم می‌خوانیم که “جویی، بر سر موضوعات کوچک، مارین را …”. در میانه این جمله می‌رسیم به کلمه‌ای که آن را بلد نیستیم: blows up.

    اما با رسیدن به این کلمه جدید و نامفهوم، از فضای کتاب و یادگیری مفاهیم جذاب و جدید روانشناسی بر اساس داستان این زوج خارج می‌شویم.

    حالا باید درگیر یک فعالیت مربوط به زبان انگلیسی بشویم: جستجو و یادگیری معنی یک کلمه. پس درگیر جستجو در دیکشنری می‌شویم یا سرچ می‌کنیم.

    انگار در حین رانندگی به سوی یک مقصد، به چاله‌هایی بر سر راه می‌شویم در نتیجه باید پیاده‌ شویم و این چاله‌ها را پر کنیم.

    قبلاً گفتیم طبق فرمول 5 انگشت دست، یک صفحه از یک کتاب (یعنی حدود 250 کلمه) را می‌خوانیم (یا یک دقیقه از یک فیلم را تماشا می‌کنیم) و تعداد کلماتی که بلد نیستیم را می‌شماریم.

    صفحه اول یک کتاب، نمونه خوبی برای کل کتاب است به همین دلیل تلاش می‌کنیم با بررسی و تحلیل یک (یا گاهی چند) صفحه، ارزیابی جامعی در مورد کل کتاب انجام دهیم و تصمیم بگیریم خواندن این کتاب را شروع کنیم یا زبان خود را تقویت کنیم تا آمادگی لازم برای خواندن آن را پیدا کنیم.

    اگر تعداد این چاله‌ها یا نکات جدید کم باشد، می‌توانیم به رانندگی یا خواندن کتاب ادامه دهیم اما اگر تعداد آنها بیش از حد (یعنی 5 مورد) زیاد باشد، خواندن این کتاب تجربه مشکلی خواهد بود.

    در واقع خواندن کتاب یا دیدن سریال و دوره‌ای که بیش از حد سخت است، مانند رانندگی در خیابانی است که چاله‌های بسیاری دارد و ما مدام باید ترمز بگیریم تا این چاله‌ها را پر کنیم: ترمز برای فهمیدن معنی کلمات و نکات جدید. با این کار، لذت مسیر و سفر خواندن کتاب، کمتر می‌شود و احتمال دارد به زودی از خیر آن بگذریم.

    در اینجا، نگاهی به این کلماتی که وحید بلد نبوده بیندازیم و راهکاری که از دل آن بیرون می‌آید را یاد بگیریم.

    بررسی کلماتی که بلد نبوده‌ایم

    در زیر، روش یادگیری، سطح و توضیحات دیگری را در مورد کلماتی که وحید لیست کرده، بررسی خواهیم کرد.

    یک مثال برای یادگیری کلمات به روش درست: کلمه horrible

    یکی از کلماتی که وحید بلد نبوده، کلمه horrible است. این کلمه مربوط به سطح بالاتر از مبتدی یا A2 است و ما در فلوئنت آنها را در ترم دوم (A2) یاد می‌گیریم (در دوره کلمات ترم دوم یا A2).

    horrible

    /ˈhɔːr.ə.bəl/

    ما این کلمات را به کمک فلش‌کارت‌های آماده یاد می‌گیریم که روی آنها تمام توضیحات لازم برای یادگیری مانند تلفظ (و فونتیک که اختیاری است) وجود دارد.

    با خواندن سه توضیح زیر بر روی فلش‌کارت، معنی horrible را خواهیم فهمید:

    (adjective)

    very unpleasant or bad

    (describing things)

    یعنی خواهیم فهمید که این کلمه، یک صفت (adjective) است به معنی very bad یا very unpleasant و برای توصیف چیزها به کار می‌رود.

    با خواندن چند جمله روی فلش‌کارت، خواهیم دید که مثلاً چه چیزهایی را horrible توصیف می‌کنیم:


    That was a horrible thing to say!

    What’s that horrible smell?

    برای مثال horrible thing to say یعنی چیز خیلی بدی که گفته می‌شود مانند دشنام و سرزنش.

    یا horrible smell یعنی یک بوی خیلی بد و نامطبوع

    با دیدن عکس روی فلش‌کارت هم این کلمه و جمله را بهتر متوجه خواهیم شد و هم بهتر در حافظه مان خواهد ماند.

    ممکن است قبلاً horrible را با ترجمه فارسی یاد گرفته باشیم:

    اما می‌دانیم که این کلمه فارسی، معنی واقعی این کلمه را نمی‌رساند و حتی ما را به اشتباه می‌اندازد چون دیدیم که این کلمه ارتباطی به وحشت و ترس، ندارد.

    از طرف دیگر، ترجمه “وحشتناک” را می‌توان به کلمات زیاد دیگری مانند کلمات زیر نسبت داد:

    Terrible frightful scary dreadful direful grisly

    به همین دلیل است که ما طبق این استدلال بالا و همچنین طبق اصول علمی، استفاده از ترجمه را برای یادگیری کلمات اشتباه می‌دانیم.

    تسلط واقعی روی کلمات و نکات گرامری جدید زبان انگلیسی

    فرض کنید ما قبلاً horrible را به کمک فلش‌کارتهای ترم دوم یاد گرفته‌ایم و الان جمله she feels horrible را در صفحه 20 کتاب Self Therapy خواهیم دید:

    با خواندن این جمله، در یک فضای متفاوت، یک مثال واقعی و جالب برای کلمه horrible (و همچنین she و feel و قاعده گرامری فعل سوم شخص: feels) خواهیم دید.

    ممکن است چند روز دیگر، در یوتیوب این کلمه را در یک فضای متفاوت، بشنویم:

    یا درس سریال Entourage جمله‌ای مشابه جمله روی فلش‌کارت که در بالا به آن اشاره کردیم، از زبان Perrey Reeves می‌شنویم..

    ممکن است یک بار خودمان کلمه horrible را در سرویس Fluent Tube جستجو کنیم و چند ویدئو مانند ویدئوی زیر درباره آزاردهنده ترین صداها را تماشا کنیم:

    با دیدن هر مثال واقعی در یک کتاب، فیلم، یوتیوب یا هر منبع مشابهی، تسلط ما روی این کلمات بیشتر خواهد شد.

    طبق تحقیقات علمی، اگر چنین کلمات و نکاتی را 7-8 تا 15 بار در فضاهای متفاوت مانند کتاب و فیلم بخوانیم و بشنویم، آن کلمات درونی خواهند شد و می‌توانیم ادعا کنیم که آنها را مانند کلمات زبان مادری خود مسلط هستیم.

    یک عبارت مرتبط برای horrible (و smell)

    ما قبلاً تاکید کردیم که باید عبارات رایج برای کلمات را یاد بگیریم (به جای کلمات انگلیسی، کالوکیشن یاد بگیریم).

    ما طبق تحقیقات کمبریج در مورد اینکه هر کلمه و عبارت مربوط به کدام سطح است، در سطح دوم، horrible را یاد گرفتیم.

    در سطح سوم، عبارات رایجی مانند smell horrible را هم به کمک فلش‌کارت‌های فلوئنت یاد می‌گیریم.

    to have a particular quality that people notice by using their nose

    اگر به کمک تعریف و بقیه اطلاعات روی فلش‌کارت، کلمات و عبارات را یاد بگیریم، هنگام دیدن چنین عبارتی در ویدئوهای زیر، منظور واقعی آشپز یا دکتر را خواهیم فهمید که می‌خواهد بگوید به کمک بویید با بینی، به یک ویژگی آن چیز مانند خوشمزه یا سمی بودن می‌توان پی برد.

    این کلمات جدید، متعلق به کدام سطح بودند؟

    هیچکدام از کلماتی که وحید لیست کرده بود، متعلق به سطح اول یا مبتدی نبودند. بنابراین کلمات این ترم، مانعی برای خواندن این کتاب نیستند.

    کلمه horrible و afterward جز کلمات سطح دوم یا A2 بودند. بنابراین وحید لازم است کلمات این ترم را کامل یاد بگیرد.

    ما در فلوئنت، کلمه afterward را در ترم دوم را به کمک فلش‌کارتهایی شامل اطلاعات زیر یاد می‌گیریم.

    /ˈæf.tər.wərd/

    تعریف:

    at a later time, after something else has happened (adverb)

    نمونه جمله:

    We had lunch, and afterward we sat on the deck and watched the kids play in the pool.
    They separated, and soon/shortly afterward Jane left the country.

    تصاویر مرتبط:

    به همین ترتیب باید سطح بقیه کلمات را هم بررسی کنیم. در غالب موارد خواهیم دید که لازم است کلمات سه سطح اول (A1 A2 B1) را یاد بگیریم. کلمه‌ای مانند criticize که در لیست وحید وجود داشت، در سطح B1 قرار دارد.

    criticize

    /ˈkrɪt̬.əˌsɑɪz/

    to say that someone or something is bad (verb)

    The film was criticized for being too violent.

    گاهی کلمات سطح چهارم یعنی B2 هم لازم خواهد بود.

    در موارد کمی نیاز به کلمات سطح C2 و C1 خواهد بود. برای مثال از حدود 250 کلمه این صفحه، چهار کلمه زیر مربوط به دو سطح آخر بودند.

    stuffed

    harshly

    frightens

    yell

    در این موارد کم هم به جای یادگیری هزاران کلمه این سطوح، کافیست هر وقت به این کلمات برخوردیم، آنها را یاد بگیریم. یادگیری چند صد کلمه از کلمات سطح C1 و C2 به هنگام مواجهه و نیاز، راهکار سریعتری است.

    در برخی موارد هم می‌توانیم بعضی از این کلمات جدید را نادیده بگیریم، بدون آنکه به فهم جمله آسیب برسد. برای مثال در جمله زیر اگر harshly را متوجه نشویم، با هم معنای کلی را می‌فهمیم:

    Joe judges himself harshly for this behavior

    گاهی هم می‌توانیم جملاتی که بیش از حد سخت هستند را به کمک chatgpt و ابزارهای مشابه، ساده‌سازی کنیم. به عنوان نمونه جمله سخت زیر را در نظر بگیرید:

    A fight erupts and escalates until he is yelling at her

    به راحتی می‌توان این جمله را جمله ساده تر زیر تبدیل کرد.

    They start arguing, and soon he is shouting at her.

    تصمیم گیری درباره خواندن این کتاب و برنامه‌ریزی

    در زمان نگارش این سطور، وحید دو ترم اول را گذرانده است. در ترم اول 625 کلمه پایه و 782 کلمه مبتدی. در ترم دوم هم 1564 کلمه.

    کلمات پایه

    625 کلمه
    23 نفر این مورد (کلمات) را تکمیل کرده اید.

    کلمات ترم اول

    0%
    782 کلمه
    187 نفر این مورد (کلمات) را تکمیل کرده اید.

    کلمات ترم دوم

    1564 کلمه
    45 نفر این مورد (کلمات) را تکمیل کرده اید.

    و تعداد کلمات او که در پروفایل ثبت شده، 3128 کلمه است.

     3128 کلمه

    البته این عدد، که در پروفایل او هم ثبت شده، ممکن است در آینده با یادگیری کلمات بعدی، بیشتر شود.

    گام بعدی وحید این است که کلمات سطح بعدی، یعنی سطح سوم را یاد بگیرد.

    کلمات ترم سوم

    2890 کلمه
    29 نفر این مورد (کلمات) را تکمیل کرده اید.

    دیدن مسیر پیشرفت وحید (کلیک کنید)

    انجام پروژه مکالمه انگلیسی (و تسلط بر زبان)-میسر شخصی و گام به گام

    تمرین

    یک صفحه یا یک دقیقه از پروژه واقعی‌تان (که هدف‌تان از یادگیری زبان است) را طبق قانون 5 انگشت استخراج کنید و مشابه آنچه در این درس انجام دادیم، آنها را بررسی کنید.

  • پروژه خواندن زبان انگلیسی-متن بیمه کشتی-کلوز ۲۸۰ انیستوبیمه گران لندن

    تاپیک:

    خواندن متن بیمه کشتی-کلوز ۲۸۰ انیستوبیمه گران لندن (خواندن و فهمیدن، ارائه، ترجمه)

    متن کامل

    INSTITUTE TIME CLAUSES HULLS
    This insurance is subject to English law and practice

    1. NAVIGATION
      1.1 The vessel is covered subject to the provisions of this insurance at all times and has leave to sail or
      navigate with or without pilots, to go on trial trips and to assist and tow vessels or craft in distress, but
      it is warranted that the vessel shall not be towed, except as is customary or to the first safe port or place
      when in need of assistance, or undertake towage or salvage services under a contract previously
      arranged by the Assured and/or Owners and/or Managers and/or Charterers. This Clause 1.1 shall not
      exclude customary towage in connection with loading and discharging.
      1.2 This insurance shall not be prejudiced by reason of the Assured entering into any contract with pilots or
      for customary towage which limits or exempts the liability of the pilots and/or tugs and/or towboats
      and/or their owners when the Assured or their agents accept or are compelled to accept such contracts
      in accordance with established local law or practice.
      1.3 The practice of engaging helicopters for the transportation of personnel, supplies and equipment to
      and/or from the vessel shall not prejudice this insurance.
      1.4 In the event of the vessel being employed in trading operation which entail cargo loading or
      discharging at sea from or into another vessel (not being a harbour or inshore craft) no claim shall be
      recoverable under this insurance for loss of or damage to the vessel or liability to any other vessel
      arising from such loading or discharging operations, including whilst approaching, lying alongside and
      leaving, unless previous notice that the vessel is to be employed in such operations has been given to
      the Underwriters and any amended terms of cover and any additional premium required by them have
      been agreed.
      1.5 In the event of the vessel sailing (with or without cargo) with an intention of being (a) broken up, or (b)
      sold for breaking up, any claim for loss of or damage to the vessel occurring subsequent to such sailing
      shall be limited to the market value of the vessel as scrap at the time when the loss or damage is
      sustained, unless previous notice has been given to the Underwriters and any amendments to the terms
      of cover, insured value and premium required by them have been agreed. Nothing in this Clause 1.5
      shall affect claims under Clauses 8 and/or 10.
    2. CONTINUATION
      Should the vessel at the expiration of this insurance be at sea and in distress or missing, she shall, provided
      notice be given to the Underwriters prior to the expiration of this insurance, be held covered until arrival at
      the next port in good safety, or if in port and in distress until the vessel is made safe, at a pro rata monthly
      premium.
    3. BREACH OF WARRANTY
      Held covered in case of any breach of warranty as to cargo, trade, locality, towage, salvage services or date
      of sailing, provided notice be given to the Underwriters immediately after receipt of advices and any
      amended terms of cover and any additional premium required by them be agreed.
    4. CLASSIFICATION
      4.1 It is the duty of the Assured, Owners and Managers at the inception of and throughout the period of this
      insurance to ensure that
      4.1.1 the vessel is classed with a Classification Society agreed by the Underwriters and that her
      class within that Society is maintained,
      4.1.2 any recommendations requirements or restrictions imposed by the vessel’s Classification
      Society which relate to the vessel’s seaworthiness or to her maintenance in a seaworthy
      condition are complied with by the dates required by that Society.
      4.2 In the event of any breach of the duties set out in Clause 4.1 above, unless the Underwriters agree to the
      contrary in writing, they will be discharged from liability under this insurance as from the date of the
      breach provided that if the vessel is at sea at such date the Underwriters discharge from liability is
      deferred until arrival at her next port.
      4.3 Any incident condition or damage in respect of which the vessel’s Classification Society might make
      recommendations as to repairs or other action to be taken by the Assured, Owners or Managers must be
      promptly reported to the Classification Society.
      4.4 Should the Underwriters wish to approach the Classification Society directly for information and/or
      documents, the Assured will provide the necessary authorization.
    5. TERMINATION
      This Clause 5 shall prevail notwithstanding any provision whether written typed or printed in this
      insurance inconsistent therewith.
      Unless the Underwriters agree to the contrary in writing, this insurance shall terminate automatically at the
      time of
      5.1 change of the Classification Society of the vessel, or change, suspension, discontinuance, withdrawal or
      expiry of her Class therein, or any of the Classification Society’s periodic surveys becoming overdue
      unless an extension of time for such survey be agreed by the Classification Society, provided that if the
      vessel is at sea such automatic termination shall be deferred until arrival at her next port. However
      where such change, suspension, discontinuance or withdrawal of her Class or where a periodic survey
      becoming overdue has resulted from loss or damage covered by Clause 6 of this insurance or which
      would be covered by an insurance of the vessel subject to current Institute War and Strikes Clauses
      Hulls-Time such automatic termination shall only operate should the vessel sail from her next port
      without the prior approval of the Classification Society or in the case of a periodic survey becoming
      overdue without the Classification Society having agreed an extension of time for such survey,
      5.2 any change, voluntary or otherwise, in the ownership or flag, transfer to new management, or charter
      on a bareboat basis, or requisition for title or use of the vessel, provided that, if the vessel has cargo on
      board and has already sailed from her loading port or is at sea in ballast, such automatic termination
      shall if required be deferred, whilst the vessel continues her planned voyage, until arrival at final port
      of discharge if with cargo or at port of destination if in ballast. However, in the event of requisition
      for title or use without the prior execution of a written agreement by the Assured, such automatic
      termination shall occur fifteen days after such requisition whether the vessel is at sea or in port.
      A pro rata daily net return of premium shall be made provided that a total loss of the vessel, whether by
      insured perils or otherwise, has not occurred during the period covered by this insurance or any extension
      thereof.
    6. PERILS
      6.1 This insurance covers loss of or damage to the subject-matter insured caused by
      6.1.1 perils of the seas rivers lakes or other navigable waters
      6.1.2 fire, explosion
      6.1.3 violent theft by persons from outside the vessel
      6.1.4 jettison
      6.1.5 piracy
      6.1.6 contact with land conveyance, dock or harbour equipment or installation
      6.1.7 earthquake volcanic eruption or lightning
      6.1.8 accidents in loading discharging or shifting cargo or fuel.
      6.2 This insurance covers loss of or damage to the subject-matter insured caused by
      6.2.1 bursting of boilers breakage of shafts or any latent defect in the machinery or hull
      6.2.2 negligence of Master Officers Crew or Pilots
      6.2.3 negligence of repairers or charterers provided such repairers or charterers are not an Assured
      hereunder
      6.2.4 barratry of Master Officers or Crew
      6.2.5 contact with aircraft, helicopters or similar objects, or objects falling therefrom
      provided that such loss or damage has not resulted from want of due diligence by the Assured, Owners,
      Managers or Superintendents or any of their onshore management.
      6.3 Master Officers Crew or Pilots not to be considered Owners within the meaning of this Clause 6 should
      they hold shares in the vessel.
    7. POLLUTION HAZARD
      This insurance covers loss of or damage to the vessel caused by any governmental authority acting under
      the powers vested in it to prevent or mitigate a pollution hazard or damage to the environment or threat
      thereof, resulting directly from damage to the vessel for which the Underwriters are liable under this
      insurance, provided that such act of governmental authority has not resulted from want of due diligence by
      the Assured, Owners or Managers to prevent or mitigate such hazard or damage or threat thereof. Master
      Officers Crew or Pilots not to be considered Owners within the meaning of this Clause 7 should they hold
      shares in the vessel.
    8. 3/4THS COLLISION LIABILITY
      8.1 The Underwriters agree to indemnify the Assured for three-fourths of any sum or sums paid by the
      Assured to any other person or persons by reason of the Assured becoming legally liable by way of
      damages for
      8.1.1 loss of or damage to any other vessel or property on any other vessel
      8.1.2 delay to or loss of use of any such other vessel or property thereon
      8.1.3 general average of, salvage of, or salvage under contract of, any such other vessel or property
      thereon,
      where such payment by the Assured is in consequence of the vessel hereby insured coming into
      collision with any other vessel.
      8.2 The indemnity provided by this Clause 8 shall be in addition to the indemnity provided by the other
      terms and conditions of this insurance and shall be subject to the following provisions:
      8.2.1 Where the insured vessel is in collision with another vessel and both vessels are to blame then,
      unless the liability of one or both vessels becomes limited by law, the indemnity under this
      Clause 8 shall be calculated on the principle of cross-liabilities as if the respective Owners had
      been compelled to pay to each other such proportion of each other’s damages as may have
      been properly allowed in ascertaining the balance or sum payable by or to the Assured in
      consequence of the collision.
      8.2.2 In no case shall the Underwriters’ total liability under Clauses 8.1 and 8.2 exceed their
      proportionate part of three-fourths of the insured value of the vessel hereby insured in respect
      of any one collision.
      8.3 The Underwriters will also pay three-fourths of the legal costs incurred by the Assured or which the
      Assured may be compelled to pay in contesting liability or taking proceedings to limit liability, with the
      prior written consent of the Underwriters.
      EXCLUSIONS
      8.4 Provided always that this Clause 8 shall in no case extend to any sum which the Assured shall pay for
      or in respect of
      8.4.1 removal or disposal of obstructions, wrecks, cargoes or any other thing whatsoever
      8.4.2 any real or personal property or thing whatsoever except other vessels or property on other
      vessels
      8.4.3 the cargo or other property on, or the engagements of, the insured vessel
      8.4.4 loss of life, personal injury or illness
      8.4.5 pollution or contamination, or threats thereof, of any real or personal property or thing
      whatsoever (except other vessels with which the insured vessel is in collision or property on
      such other vessels) or damage to the environment, or threat thereof, save that this exclusion
      shall not extend to any sum which the Assured shall pay for or in respect of salvage
      remuneration in which the skill and efforts of the salvors in preventing or minimising damage
      to the environment as is referred to in Article 13 paragraph 1(b) of the International
      Convention of Salvage, 1989 have been taken into account.
    9. SISTERSHIP
      Should the vessel hereby insured come into collision with or receive salvage services from another vessel
      belonging wholly or in part to the same Owners or under the same management, the Assured shall have the
      same rights under this insurance as they would have were the other vessel entirely the property of Owners
      not interested in the vessel hereby insured; but in such cases the liability for the collision or the amount
      payable for the services rendered shall be referred to a sole arbitrator to be agreed upon between the
      Underwriters and the Assured.
    10. GENERAL AVERAGE AND SALVAGE
      10.1 This insurance covers the vessel’s proportion of salvage, salvage charges and/or general average,
      reduced in respect of any under-insurance, but in case of general average sacrifice of the vessel the
      Assured may recover in respect of the whole loss without first enforcing their right of contribution
      from other parties.
      10.2 Adjustment to be according to the law and practice obtaining at the place where the adventure
      ends, as if the contract of affreightment contained no special terms upon the subject; but where the
      contract of affreightment so provides the adjustment shall be according to the York-Antwerp
      Rules.
      10.3 When the vessel sails in ballast, not under charter, the provisions of the York-Antwerp Rules, 1994
      (excluding Rules XI(d), XX and XXI) shall be applicable, and the voyage for this purpose shall be
      deemed to continue from the port or place of departure until the arrival of the vessel at the first port
      or place thereafter other than a port or place of refuge or a port or place of call for bunkering only.
      If at any such intermediate port or place there is an abandonment of the adventure originally
      contemplated the voyage shall thereupon be deemed to be terminated.
      10.4 No claim under this Clause 10 shall in any case be allowed where the loss was not incurred to
      avoid or in connection with the avoidance of a peril insured against.
      10.5 No claim under this Clause 10 shall in any case be allowed for or in respect of
      10.5.1 special compensation payable to a salvor under Article 14 of the International Convention
      on Salvage, 1989 or under any other provision in any statute, rule, law or contract which
      is similar in substance
      10.5.2 expenses or liabilities incurred in respect of damage to the environment, or the threat of
      such damage, or as a consequence of the escape or release of pollutant substances from
      the vessel, or the threat of such escape or release.
      10.6 Clause 10.5 shall not however exclude any sum which the Assured shall pay to salvors for or in
      respect of salvage remuneration in which the skill and efforts of the salvors in preventing or
      minimising damage to the environment as is referred to in Article 13 paragraph 1(b) of the
      International Convention on Salvage, 1989 have been taken into account.
    11. DUTY OF ASSURED (SUE AND LABOUR)
      11.1 In case of any loss or misfortune it is the duty of the Assured and their servants and agents to take
      such measures as may be reasonable for the purpose of averting or minimising a loss which would
      be recoverable under this insurance.
      11.2 Subject to the provisions below and to Clause 12 the Underwriters will contribute to charges
      properly and reasonably incurred by the Assured their servants or agents for such measures.
      General average, salvage charges (except as provided for in Clause 11.5), special compensation
      and expenses as referred to in Clauses 10.5 and collision defence or attack costs are not
      recoverable under this Clause 11.
      11.3 Measures taken by the Assured or the Underwriters with the object of saving, protecting or
      recovering the subject-matter insured shall not be considered as a waiver or acceptance of
      abandonment or otherwise prejudice the rights of either party.
      11.4 When expenses are incurred pursuant to this Clause 11 the liability under this insurance shall not
      exceed the proportion of such expenses that the amount insured hereunder bears to the value of the
      vessel as stated herein, or to the sound value of the vessel at the time of the occurrence giving rise
      to the expenditure if the sound value exceeds that value. Where the Underwriters have admitted a
      claim for total loss and property insured by this insurance is saved, the foregoing provisions shall
      not apply unless the expenses of suing and labouring exceed the value of such property saved and
      then shall apply only to the amount of the expenses which is in excess of such value.
      11.5 When a claim for total loss of the vessel is admitted under this insurance and expenses have been
      reasonably incurred in saving or attempting to save the vessel and other property and there are no
      proceeds, or the expenses exceed the proceeds, then this insurance shall bear its pro rata share of
      such proportion of the expenses, or of the expenses in excess of the proceeds, as the case may be,
      as may reasonably be regarded as having been incurred in respect of the vessel, excluding all
      special compensation and expenses referred to in Clause 10.5; but if the vessel be insured for less
      than its sound value at the time of the occurrence giving rise to the expenditure, the amount
      recoverable under this clause shall be reduced in proportion to the under-insurance.
      11.6 The sum recoverable under this Clause 11 shall be in addition to the loss otherwise recoverable
      under this insurance but shall in no circumstances exceed the amount insured under this insurance
      in respect of the Vessel.
    12. DEDUCTIBLE
      12.1 No claim arising from a peril insured against shall be payable under this insurance unless the
      aggregate of all such claims arising out of each separate accident or occurrence (including claims
      under Clauses 8, 10 and 11) exceeds the deductible amount agreed in which case this sum shall be
      deducted. Nevertheless the expense of sighting the bottom after stranding, if reasonably incurred
      specially for that purpose, shall be paid even if no damage be found. This Clause 12.1 shall not
      apply to a claim for total or constructive total loss of the vessel or, in the event of such a claim, to
      any associated claim under Clause 11 arising from the same accident or occurrence.
      12.2 Claims for damage by heavy weather occurring during a single sea passage between two
      successive ports shall be treated as being due to one accident. In the case of such heavy weather
      extending over a period not wholly covered by this insurance the deductible to be applied to the
      claim recoverable hereunder shall be the proportion of the above deductible that the number of
      days of such heavy weather falling within the period of this insurance bears to the number of days
      of heavy weather during the single sea passage. The expression “heavy weather” in this Clause
      12.2 shall be deemed to include contact with floating ice.
      12.3 Excluding any interest comprised therein, recoveries against any claim which is subject to the
      above deductible shall be credited to the Underwriters in full to the extent of the sum by which the
      aggregate of the claim unreduced by any recoveries exceeds the above deductible.
      12.4 Interest comprised in recoveries shall be apportioned between the Assured and the Underwriters,
      taking into account the sums paid by the Underwriters and the dates when such payments were
      made, notwithstanding that by the addition of interest the Underwriters may receive a larger sum
      than they have paid.
    13. NOTICE OF CLAIM AND TENDERS
      13.1 In the event of accident whereby loss or damage may result in a claim under this insurance, notice
      must be given to the Underwriters promptly after the date on which the Assured, Owners or
      Managers becomes or should have become aware of the loss or damage and prior to survey so that
      a surveyor may be appointed if the Underwriters so desire.
      If notice is not given to the Underwriters within twelve months of that date unless the Underwriters
      agree to the contrary in writing, the Underwriters will be automatically discharged from liability
      for any claim under this insurance in respect of or arising out of such accident or loss or damage.
      13.2 The Underwriters shall be entitled to decide the port to which the Vessel shall proceed for docking
      or repair (the actual additional expense of the voyage arising from compliance with the
      Underwriters’ requirements being refunded to the Assured) and shall have a right of veto
      concerning a place of repair or a repairing firm.
      13.3 The Underwriters may also take tenders or may require further tenders to be taken for the repair of
      the Vessel. Where such a tender has been taken and a tender is accepted with the approval of the
      Underwriters, an allowance shall be made at the rate of 30% per annum on the insured value for
      the time lost between the despatch of the invitations to tender required by the Underwriters and the
      acceptance of a tender to the extent that such time is lost solely as the result of tenders having been
      taken and provided that the tender is accepted without delay after receipt of the Underwriters’
      approval.
      Due credit shall be given against the allowance as above for any amounts recovered in respect of
      fuel and stores and wages and maintenance of the Master Officers and Crew or any member
      thereof, including amounts allowed in general average, and for any amounts recovered from third
      parties in respect of damages for detention and/or loss of profit and/or running expenses, for the
      period covered by the tender allowance or any part thereof.
      Where a part of the cost of the repair of damage other than a fixed deductible is not recoverable
      from the Underwriters the allowance shall be reduced by a similar proportion.
      13.4 In the event of failure by the Assured to comply with the conditions of Clauses 13.2 and/or 13.3 a
      deduction of 15% shall be made from the amount of the ascertained claim.
    14. NEW FOR OLD
      Claims payable without deduction new for old.
    15. BOTTOM TREATMENT
      In no case shall a claim be allowed in respect of scraping gritblasting and/or other surface preparation or
      painting of the vessel’s bottom except that
      15.1 gritblasting and/or other surface preparation of new bottom plates ashore and supplying and
      applying any “shop” primer thereto,
      15.2 gritblasting and/or other surface preparation of:
      the butts or area of plating immediately adjacent to any renewed or refitted plating damaged during
      the course of welding and/or repairs,
      areas of plating damaged during the course of fairing, either in place or ashore,
      15.3 supplying and applying the first coat of primer/anti-corrosive to those particular areas mentioned in
      15.1 and 15.2 above,
      shall be allowed as part of the reasonable cost of repairs in respect of bottom plating damaged by an insured
      peril.
    16. WAGES AND MAINTENANCE
      No claim shall be allowed, other than in general average, for wages and maintenance of the Master Officers
      and Crew or any member thereof, except when incurred solely for the necessary removal of the vessel from
      one port to another for the repair of damage covered by the Underwriters, or for trial trips for such repairs,
      and then only for such wages and maintenance as are incurred whilst the vessel is under way.
    17. AGENCY COMMISSION
      In no case shall any sum be allowed under this insurance either by way of remuneration of the Assured for
      time and trouble taken to obtain and supply information or documents or in respect of the commission or
      charges of any manager, agent, managing or agency company or the like, appointed by or on behalf of the
      Assured to perform such services.
    18. UNREPAIRED DAMAGE
      18.1 The measure of indemnity in respect of claims for unrepaired damage shall be the reasonable
      depreciation in the market value of the vessel at the time this insurance terminates arising from
      such unrepaired damage, but not exceeding the reasonable cost of repairs.
      18.2 In no case shall the Underwriters be liable for unrepaired damage in the event of a subsequent total
      loss (whether or not covered under this insurance) sustained during the period covered by this
      insurance or any extension thereof.
      18.3 The Underwriters shall not be liable in respect of unrepaired damage for more than the insured
      value at the time this insurance terminates.
    19. CONSTRUCTIVE TOTAL LOSS
      19.1 In ascertaining whether the vessel is a constructive total loss, the insured value shall be taken as
      the repaired value and nothing in respect of the damaged or break-up value of the vessel or wreck
      shall be taken into account.
      19.2 No claim for constructive total loss based upon the cost of recovery and/or repair of the vessel
      shall be recoverable hereunder unless such cost would exceed the insured value. In making this
      determination, only the cost relating to a single accident or sequence of damages arising from the
      same accident shall be taken into account.
    20. FREIGHT WAIVER
      In the event of total or constructive total loss no claim to be made by the Underwriters for freight whether
      notice of abandonment has been given or not.
    21. ASSIGNMENT
      No assignment of or interest in this insurance or in any moneys which may be or become payable
      thereunder is to be binding on or recognised by the Underwriters unless a dated notice of such assignment
      or interest signed by the Assured, and by the assignor in the case of subsequent assignment, is endorsed on
      the Policy and the Policy with such endorsement is produced before payment of any claim or return of
      premium thereunder.
    22. DISBURSEMENTS WARRANTY
      22.1 Additional insurances as follows are permitted:
      22.1.1 Disbursements, Managers’ Commissions, Profits or Excess or Increased Value of Hull
      and Machinery. A sum not exceeding 25% of the value stated herein.
      22.1.2 Freight, Chartered Freight or Anticipated Freight, insured for time. A sum not
      exceeding 25% of the value as stated herein less any sum insured, however described,
      under 22.1.1
      22.1.3 Freight or Hire, under contracts for voyage. A sum not exceeding the gross freight or
      hire for the current cargo passage and next succeeding cargo passage (such insurance to
      include, if required, a preliminary and an intermediate ballast passage) plus the charges of
      insurance. In the case of a voyage charter where payment is made on a time basis, the
      sum permitted for insurance shall be calculated on the estimated duration of the voyage,
      subject to the limitation of two cargo passages as laid down herein. Any sum insured
      under 22.1.2 to be taken into account and only the excess thereof may be insured, which
      excess shall be reduced as the freight or hire is advanced or earned by the gross amount so
      advanced or earned.
      22.1.4 Anticipated Freight if the vessel sails in ballast and not under Charter. A sum not
      exceeding the anticipated gross freight on next cargo passage, such sum to be reasonably
      estimated on the basis of the current rate of freight at time of insurance plus the charges of
      insurance. Any sum insured under 22.1.2 to be taken into account and only the excess
      thereof may be insured.
      22.1.5 Time Charter Hire or Charter Hire for Series of Voyages. A sum not exceeding 50% of
      the gross hire which is to be earned under the charter in a period not exceeding 18
      months. Any sum insured under 22.1.2 to be taken into account and only the excess
      thereof may be insured, which excess shall be reduced as the hire is advanced or earned
      under the charter by 50% of the gross amount so advanced or earned but the sum insured
      need not be reduced while the total of the sums insured under 22.1.2 and 22.1.5 does not
      exceed 50% of the gross hire still to be earned under the charter. An insurance under this
      Section may begin on the signing of the charter.
      22.1.6 Premiums. A sum not exceeding the actual premiums of all interests insured for a period
      not exceeding 12 months (excluding premiums insured under the foregoing sections but
      including, if required, the premium or estimated calls on any Club or War etc. Risk
      insurance) reducing pro rata monthly.
      22.1.7 Returns of Premium. A sum not exceeding the actual returns which are allowable under
      any insurance but which would not be recoverable thereunder in the event of a total loss
      of the vessel whether by insured perils or otherwise.
      22.1.8 Insurance irrespective of amount against:
      Any risks excluded by Clauses 24, 25, 26 and 27 below.
      22.2 Warranted that no insurance on any interests enumerated in the foregoing 22.1.1 to 22.1.7 in
      excess of the amounts permitted therein and no other insurance which includes total loss of the
      vessel P.P.I., F.I.A., or subject to any other like term, is or shall be effected to operate during the
      currency of this insurance by or for account of the Assured, Owners, Managers or Mortgagees.
      Provided always that a breach of this warranty shall not afford the Underwriters any defence to a
      claim by a Mortgagee who has accepted this insurance without knowledge of such breach.
    23. RETURNS FOR LAY-UP AND CANCELLATION
      23.1 To return as follows:
      23.1.1 Pro rata monthly net for each uncommenced month if this insurance be cancelled by
      agreement.
      23.1.2 For each period of 30 consecutive days the vessel may be laid up in a port or in a lay-up
      area provided such port or lay-up area is approved by the Underwriters
      (a) {Response} per cent net not under repair
      (b) {Response} per cent net under repair.
      23.1.3 The vessel shall not be considered to be under repair when work is undertaken in respect
      of ordinary wear and tear of the vessel and/or following recommendations in the vessel’s
      Classification Society survey, but any repairs following loss of or damage to the vessel or
      involving structural alterations, whether covered by this insurance or otherwise shall be
      considered as under repair.
      23.1.4 If the vessel is under repair during part only of a period for which a return is claimable,
      the return shall be calculated pro rata to the number of days under 23.1.2 (a) and (b)
      respectively.
      23.2 PROVIDED ALWAYS THAT
      23.2.1 a total loss of the vessel, whether by insured perils or otherwise, has not occurred during
      the period covered by this insurance or any extension thereof
      23.2.2 in no case shall a return be allowed when the vessel is lying in exposed or unprotected
      waters, or in a port or lay-up area not approved by the Underwriters
      23.2.3 loading or discharging operations or the presence of cargo on board shall not debar
      returns but no return shall be allowed for any period during which the vessel is being used
      for the storage of cargo or for lightering purposes
      23.2.4 in the event of any amendment of the annual rate, the above rates of return shall be
      adjusted accordingly
      23.2.5 in the event of any return recoverable under this Clause 23 being based on 30 consecutive
      days which fall on successive insurances effected for the same Assured, this insurance
      shall only be liable for an amount calculated at pro rata of the period rates 23.1.2(a)
      and/or (b) above for the number of days which come within the period of this insurance
      and to which a return is actually applicable. Such overlapping period shall run, at the
      option of the Assured, either from the first day on which the vessel is laid up or the first
      day of a period of 30 consecutive days as provided under 23.1.2(a) or (b) above.
      The following clauses shall be paramount and shall override anything contained in this insurance
      inconsistent therewith.
    24. WAR EXCLUSION
      In no case shall this insurance cover loss damage liability or expense caused by
      24.1 war civil war revolution rebellion insurrection, or civil strife arising therefrom, or any hostile act
      by or against a belligerent power
      24.2 capture seizure arrest restraint or detainment (barratry and piracy excepted), and the consequences
      thereof or any attempt thereat
      24.3 derelict mines torpedoes bombs or other derelict weapons of war.
    25. STRIKES EXCLUSION
      In no case shall this insurance cover loss damage liability or expense caused by
      25.1 strikers, locked-out workmen, or persons taking part in labour disturbances, riots or civil
      commotions
      25.2 any terrorist or any person acting from a political motive.
    26. MALICIOUS ACTS EXCLUSION
      In no case shall this insurance cover loss damage liability or expense arising from
      26.1 the detonation of an explosive
      26.2 any weapon of war
      and caused by any person acting maliciously or from a political motive.
    27. RADIOACTIVE CONTAMINATION EXCLUSION CLAUSE
      In no case shall this insurance cover loss damage liability or expense directly or indirectly caused by or
      contributed to by or arising from
      27.1 ionising radiations from or contamination by radioactivity from any nuclear fuel or from any
      nuclear waste or from the combustion of nuclear fuel
      27.2 the radioactive, toxic, explosive or other hazardous or contaminating properties of any nuclear
      installation, reactor or other nuclear assembly or nuclear component thereof
      27.3 any weapon of war employing atomic or nuclear fission and/or fusion or other like reaction or
      radioactive force or matter.
      1/11/95
      CL280-95 © Copyright The Institute of London Underwriters

    لینک

    فایل pdf

  • آیا سطح این کتاب یا دوره و ویدئو انگلیسی برای من زیادی سخت است؟| روش ارزیابی

    آیا سطح این کتاب یا دوره و ویدئو انگلیسی برای من زیادی سخت است؟| روش ارزیابی

    یکی از هدفهای رایج کسانی که می‌خواهند زبان انگلیسی را یاد بگیرند (مانند وحید محمدزاده)، خواندن متون مختلف مانند کتاب یا نگاه کردن دوره و سریال است.

    حتی اگر هدف شما مکالمه یا نوشتن باشد (مانند پروژه محمدرضا معاشرتی)، دیدن ویدئوی مکالماتی که در فیلمها، پادکستها یا ویدئوهای یوتیوب یکی از فعالیتهای مهم شما باید باشد.

    پروژه شما هر چه که باشد، انجام چنین کارهایی، یکی از روشهای مهم “دریافت ورودی” و در نتیجه یادگیری واقعی زبان است. به همین دلیل، خواندن یا شنیدن و دیدن، یکی از فعالیتهای مهم و همیشگی کسانی است که مانند این دوستان، درگیر انجام پروژه های واقعی زبان انگلیسی هستند.

    به علاوه، خواندن کتاب‌های انگلیسی یا دیدن فیلم، سریال و دوره‌های جذاب یکی از قوی‌ترین روش‌ها برای تقویت دایره واژگان، گرامر و درک مطلب ماست.
    اما اگر سطح آن خیلی سخت باشد، ممکن است گیج یا بی‌انگیزه شویم. پس باید کتابی پیدا کنیم که مناسب سطح ما باشد. در این درس، یاد می‌گیریم چگونه این کار را انجام دهیم.

    به یاد داشته باشیم کسی که می‌تواند کتاب (یا متن و زیرنویس) انگلیسی بخواند یعنی درک مطلب و توان فهمیدن جملات و مفاهیم بیان شده به این زبان را دارد. بنابراین حتی اگر هدف ما، خواندن کتاب انگلیسی نباشد، باید گاهی این کار را انجام دهیم.

    انتخاب متن یا صوت و ویدئو برای انجام تمرین این درس

    قبل از یادگیری دستورالعمل این درس، لازم است یک محتوای متنی، صوتی یا ویدئویی را در ارتباط با پروژه واقعی یا آنچه برایتان جذاب است را انتخاب کنید.

    برای مثال اگر انتخاب شما کتاب است، همانند وحید که به او اشاره کردیم، یک کتاب مانند Self Therapy نوشته جی ارلی را انتخاب و دانلود می‌کنیم.

    یا اگر انتخاب‌تان، محتواهای صوتی و تصویری مانند سریال است، سریالی مانند This is us را انتخاب و دانلود می‌کنیم.

    یا اگر مانند محمدرضا، پروژه ما آماده شدن برای یک جلسه واقعی ارائه استارتاپ برای سرمایه‌گذاران است، ویدئوهای واقعی مربوط به چنین رویدادهایی را انتخاب می‌کنیم.

    پیدا کردن ویدئو برای نمونه پروژه مکالمه

    فرض کنید مانند محمدرضا یا بقیه دوستانی که پروژه آنها انجام مکالمات انگلیسی مانند شرکت در یک جلسه کاری در یک کشور خارجی است.

    چنین ویدئوهایی نمونه‌های خوبی برای این پروژه محسوب می‌شوند:

    YC Demo Day Pitch (Official) — Goodybag, Jay Panchal

    در نوشته زیر، روش یافتن چنین ویدئوهایی را یاد می‌گیریم:

    چگونه ویدیوهای مرتبط با پروژه خود را در یوتیوب پیدا کنیم؟

    در این درس، درباره روش استخراج زیرنویس و متن ویدئوها هم صحبت کرده‌ایم.

    دستورالعمل تخمین میزان دشواری و پیچیدگی این محتوا و پروژه برای من

    پس از انتخاب، به روش زیر سطح این کتاب، صوت یا ویدئو را می‌سنجیم.

    ۱. قانون ۵ انگشت دست

    • یک بخش از این محتوا را به عنوان یک نمونه با اندازه مناسب در نظر می‌گیریم. این نمونه، حداقل باید یک صفحه متن یا یک دقیقه صوت و ویدئو باشد اما اگر 5 صفحه تصادفی یا 5 دقیقه پراکنده از محتوای صوتی و ویدئویی باشد، نمونه بهتری محسوب می‌شود. ما برای سادگی، 1 صفحه و 1 دقیقه را در نظر می‌گیریم.
    • پس یک صفحه‌ی تصادفی از کتاب یا یک دقیقه اول یک ویدئو را باز می‌کنیم.
    • شروع به خواندن، شنیدن ی نگاه کردن می‌کنیم و با انگشت، نکات، عبارات و کلمات جدید را می‌شماریم یعنی هر بار که چیزی را دیدیم که نمی‌فهمیم، یک انگشت را باز می‌کنیم.
      • ۰ تا ۲ یعنی این کتاب یا سریال ساده است و در نتیجه برایمان مناسب است.
      • ۳ تا ۴ انگشت = کمی سخت است، اما می‌توانیم خواندن یا دیدن آن را امتحان کنیم.
      • ۵ انگشت یا بیشتر = خیلی سخت است.

    البته به کمک هوش مصنوعی حتی اگر یک محتوا (مانند یک کتاب) سخت باشد، می‌توانیم آن را ساده کنیم. در آینده روش انجام این کار را یاد خواهیم گرفت.

    گاهی ممکن است کتابی که بیش از حد ساده است را نخوانیم یا سریالی که بیش از حد ساده است را نگاه نکنیم چون می‌خواهیم این کتاب و سریال، نکات جدیدی برای یادگیری داشته باشد؛ نکاتی مانند اصطلاحات جدید، گرامر جدید.

    اما اگر آن را دوست داریم، این مورد را می‌توانیم نادیده بگیریم. به کمک تست زیر، می‌توانیم این موضوع را در کوتاهترین زمان بررسی کنیم.

    ۲. تست قلب

    • تایمر موبایل یا ساعت‌تان را روی ۱ دقیقه تنظیم کنید.
    • تا جایی که در این یک دقیقه توانستید، متن را بخوانید یا ویدئو را نگاه کنید یا فایل صوتی را گوش کنید.
    • در انتها این دو سوال را جواب دهید:
      • آیا فهمیدید متن، ویدئو یا صدا درباره چیست؟ آیا فهمیدید ماجرا از چه قرار است؟
      • از خواندن و دیدن و شنیدن آن لذت بردید؟ دقیقاً چه احساسی داشتید؟

    اگر جواب‌ها مثبت بودند، یعنی سطح این کتاب یا سریال مناسب ماست.

    البته می‌دانیم که این روش ممکن است خطا داشته باشد. گاهی کتاب یا سریالی که با بررسی اولیه، جذاب به نظر می‌رسد، در ادامه ما را دلسرد کند و برعکس. از طرفی گاهی به دلیل اهمیت یا کتاب یا الزامی که برای دیدن یک دوره داریم، در هر صورت آن را انتخاب کنیم.

    هم کلمات، هم عبارات و جملات (گرامر)

    احتمالاً توجه اصلی شما در حین انجام این تمرین به کلمات خواهد بود. اما لازم است عبارات و جملاتی که برایمان سخت یا جدید هستند را هم استخراج کنیم.

    برای مثال ممکن است تمام کلمات جمله زیر را بلد باشیم:

    Sometimes Meg finds herself having a difficult day.

    ممکن است برایمان سوال باشد که finds herself به چه معنی است. در اینجا یک نکته گرامری وجود داد که آن را بلد نیستیم.

    مکتوب کنید

    این موارد را در نرم افزار یادداشت برداری خود ثبت کنید. بعداً بیشتر درباره ضرورت و روش انجام این کار صحبت خواهیم کرد.

    تحلیل کلماتی از یک کتاب، ویدئو یا محتوای انگلیسی که بلد نیستیم

    در درس بعد، کلماتی که لیست کردید را تحلیل می‌کنیم تا بدانیم که وضعیت ما در زمینه کلمات چگونه است و گام بعدی ما یادگیری کدام کلمات است.

    تمرین

    ۱. یک کتاب، سریال، دوره، پادکست یا هر محتوای متنی و صوتی انگلیسی را انتخاب کنید یا اگر پروژه‌تان را انتخاب کرده‌اید، یک نمونه از آن را انتخاب کنید.
    ۲. اسم و توضیحات این محتوا ش(مانند نام کتاب و صفحه یا صفحات یا عنوان و لینک ویدئو)، به همراه لیست نکاتی که برایتان جدید بود را بنویسید. این نکات ممکن است کلمه، عبارت یا جمله باشند.
    ۳. پاسخ این پرسش را بنویسید: «آیا سطح آن برای شما مناسب است؟ چرا؟»
    ۴. (اختیاری) در نهایت یک محتوا با سطح مناسب را پیدا کنید و در چند جمله بنویسید «این را انتخاب کردیم چون…»

  • پروژه خواندن کتاب انگلیسی Self Therapy

    پروژه خواندن کتاب انگلیسی Self Therapy

    ما این کتاب را قبلاً در فلوئنت معرفی کرده‌ایم:

    جلد اول کتاب سلف تراپی

    دانلود کتاب

    در زمان نگارش این نوشته، این فایل از طریق سایتهای دانلود کتاب مانند libgen در دسترس نیست اما می‌توانید فایل pdf آخرین ویرایش کتاب را که از نویسنده این کتاب دریافت کرده‌ایم، داخل نوشته بالا پیدا کنید.

    تحلیل کلمات و گرامر این کتاب

    چهار صفحه اول این کتاب، که حجم آن 1200 کلمه است، از حدود 200 کلمه رایج مانند کلمات زیر در آنها استفاده شده است.

    1she3
    2impulses3
    3myself2
    4feelings2
    5meg2
    6don’t2
    7work2
    8feels2
    9little2
    10joe2
    11like2
    12that2
    13or2
    14doesn’t2

  • پروژه خواندن کتاب انگلیسی white noise

    پروژه خواندن کتاب انگلیسی white noise

    طبق دستورالعمل گام به گام پروژه خواندن یک کتاب انگلیسی، در ابتدا یک جستجوی اولیه انجام می‌دهیم. با انجام این کار، به سرنخ‌های زیادی مانند صفحه ویکی‌پدیا برای این کتاب می‌رسیم.

    تلاش می‌کنیم معرفی اولیه و کلیات مربوط به کتاب را بخوانیم:

    Jack Gladney, a professor of Nazi history at a Middle American liberal arts school, and his family try to handle normal family life as a black cloud of lethal gaseous fumes threatens their town

    یکی از نتایج احتمالی این جستجو، نوشته نیویورک تایمز در مورد این کتاب و آثار گرافیکی مانند تصویر زیر است:

    با تماشا و خواندن این کمیک، آشنایی بیشتری با فضای رمان پیدا می‌کنیم.

    با جستجوی نام کتاب یا نویسنده در سایت دانلود کتاب libgen، می‌توانیم خود کتاب white noise یا کتابهای منتشر شده در مورد آن (+, +) را پیدا کنیم.

    احتمالاً در این جستجوها متوجه خواهیم شد که یک فیلم هم بر اساس این رمان با بازی آدام درایور ساخته شده.

    دیدن این فیلم هم می‌تواند یکی از تصمیمات ما باشد تا بیشتر درگیر یک محتوای صوتی و تصویری شویم و به این ترتیب خود را در معرض ورودی زبان انگلیسی بیشتری قرار دهیم. دیدن این فیلم، به ما کمک می‌کند تا کتاب را هم بهتر بفهمیم.

    با جستجو در یوتیوب، می‌توانیم تریلر چند دقیقه‌ای فیلم را نگاه کنیم. با جستجوی بیشتر می‌توانیم ویدئوهای بیشتری در مورد موضوعات تکمیلی (مانند مقایسه این فیلم با کتاب اصلی، ریویو و بررسی کتاب) را هم ببینیم.

    خواندن مقاله یا دیدن ویدئو برای آشنایی با کتاب را می‌توانیم در قالب تمرینی مانند “تمرین رونوشت” یا “خواندن با ذره‌بین” هم انجام دهیم.

    دانلود کتاب

    از طریق سایتهایی مانند libgen می‌توانید این کتاب را دانلود کنیم.

    چه کسانی این کتاب را می‌خوانند؟

    خواندن این کتاب، پروژه یکی از همراهان عزیز ما در دوره یادگیری زبان انگلیسی فلوئنت است:

    chrome_reader_mode

    پروژه خواندن کتاب به زبان انگلیسی

    تاپیک اختصاصی مربوط به این پروژه

    در حال تکمیل . . .