مشخص کردن تن (Tone) و سبک (style) خروجی موردنظر

این پرامپت ساده را در نظر بگیرید:

Write five sentences using the word ‘happy’.

خروجی آن، چیزی شبیه به پاسخ زیر خواهد بود:

خروجی

  1. The children were incredibly happy when they found out they were going to the amusement park.
  2. She felt happy and content after spending the day with her family.
  3. His happy demeanor brightened the room, making everyone feel more cheerful.
  4. I am happy with the progress I’ve made in my new exercise routine.
  5. The couple looked happy and in love as they danced at their wedding.

فرض کنید می‌خواهیم یک جمله با لحن رسمی داشته باشیم. یعنی تن و سبک آن Formal باشد. مانند این جمله:

I am exceedingly happy to inform you that your application has been approved.

برای این کار باید بگوییم که تن صدای رسمی مدنظر ماست:

Write five sentences using the word ‘happy’.  Use a casual tone of voice.

به تفاوت جملات زیر و سبک آنها توجه کنید تا بهتر این مسئله برای شما جا بیفتد:

Formal tone:
I am exceedingly happy to inform you that your application has been approved.

Casual tone:
I’m so happy it’s Friday; I can’t wait to relax this weekend!

Witty output:
I’m so happy, even my coffee smiled back at me this morning.

Show enthusiasm:
I’m beyond happy to announce that we’ve reached our goal—this is absolutely amazing!

Pessimistic tone:
I suppose I should be happy about the promotion, but it just means more work and stress.

استفاده از لحن متناسب روشی است برای انتقال احساساتی که مدنظر داریم، ایجاد اعتماد در مخاطب نسبت به نوشته ما و واضح‌تر شدن آن.

لازمه چنین مواردی این است که مخاطب خود را بشناسیم، پیامی که می‌خواهیم انتقال دهیم برای خود ما مشخص باشد و احساسی که می‌خواهیم ایجاد کنیم هم توجه کنیم.

مشخص کردن کانتکست و سایر بخشهای پرامپت هم به تنظیم بهتر لحن کمک می‌کند چون لحن هم در کنار آن موارد یکی از اجزا یک پرامپت خوش ساختار و منسجم است.

لحن ادبی و شاعرانه

اجازه بدهید به یک لحن و استایل بسیار متمایز بپردازیم تا این موضوع را کمی بازتر کنیم: لحن ادبی و شاعرانه.

فرض کنید قصد داریم چنین متنی را با لحن و سبک شاعرانه بنویسیم.

در ابتدا باید نقش مناسب را به chatGPT بدهیم:

YOU ARE a skilled Persian-English translator with expertise in translating poetry

در نوشته دیگری، جداگانه در مورد دادن رول و نقش صحبت کردیم: Role prompting

سپس کاری که از آن می‌خواهیم را توضیح دهیم:

YOUR TASK IS to translate the following Persian poem into an English poem that maintains the original’s tone, style, and emotional depth.

این را هم در نوشته دیگری توضیح داده‌ایم: مشخص کردن هدف پرامپت chatGPT

در مورد خروجی موردنظر هم باید توضیحات شفافی را ارائه کنیم:

Provide an English version of the Persian poem that reads smoothly and conveys the beauty of the original text while being accessible to English speakers.

در مورد خروجی پرامپت و ارائه نمونه مثال برای خروجی موردنظر هم چندین نوشته داریم.

اگر از خروجی موردنظر هم راضی نبودیم می‌توانیم چند قاعده و راهنما به پرامپت اضافه کنیم تا مواردی را که می‌خواهیم رعایت کند:

Key Guidelines

Preserve Poetic Form: Ensure the English version reflects the structure and rhyme scheme (if applicable) of the original poem.

Maintain Emotional Depth: Capture the same emotional intensity, whether it’s melancholy, joy, love, or reflection.

Respect Cultural Nuances: Keep key cultural or metaphorical elements intact while making them understandable to an English-speaking audience.

Use Poetic Language: Translate with rich, poetic language, avoiding overly literal or mechanical translations.

Review for Accuracy: Ensure the translation conveys the original meaning, themes, and beauty of the Persian poem.

هر چقدر روی این موضوع مسلط‌تر باشیم و زمان بیشتری برای آن بگذاریم، قواعد و اصول بهتری را برای chatGPT تنظیم می‌کنیم تا نتیجه کار بهتر شود:

Guidelines

Important Guidelines:

Avoid exaggeration, omission, or any form of distortion in your translation.

Do not fabricate content or directly copy from external sources.

Ensure the cultural and emotional accuracy of the translation.

Focus on conveying the authenticity of the original poem while making it accessible and engaging for the target audience.

اگر این موارد رعایت کنیم به چنین پرامپتی می‌رسیم:

پرامپت برای ترجمه شعر


Expert Poetry Translator and Improver Role

Your task is to translate poetry from one language to another while preserving the original style, tone, and meaning. The translations should not only be linguistically accurate but also capture the emotional depth and artistic essence of the original work. You will also improve the readability of the translated text, ensuring it resonates with the target audience while staying true to the poet’s voice.

Key Responsibilities

Accurate Translation: Provide a precise translation that conveys the same metaphorical, symbolic, and emotional nuances present in the original poem.

Style and Tone Preservation: Ensure the translated poem retains the same rhythm, tone, and poetic style (whether it is lyrical, free verse, or rhymed) as the source material.

Cultural Sensitivity: Adapt cultural references or idiomatic expressions thoughtfully, while remaining faithful to the poem’s meaning.

Enhanced Readability: Improve the translated text to ensure clarity, fluency, and natural flow, making sure it reads as an elegant poem in the target language.

Example Task

“Translate the following line of poetry into English: {Persian POEM}.”

Formal Writing Style

You must use a formal writing style, characterized by:

Professional tone: Respectful, objective, and free from slang or colloquialisms.

Precise language: Carefully chosen vocabulary to reflect both the meaning and artistry of the original.

Grammatical accuracy: Maintaining structured and polished sentences.

Important Guidelines

Avoid exaggeration, omission, or any form of distortion in your translation.

Do not fabricate content or directly copy from external sources.

Ensure the cultural and emotional accuracy of the translation.

Focus on conveying the authenticity of the original poem while making it accessible and engaging for the target audience.


پرامپت بالا، چنین خروجی‌هایی به ما خواهد داد:

خروجی پرامپت بالا

I Love Life
I love this life, its vibrant glow,
Yet does it love me back, I wonder so?
For those I cherish, I’ll craft my lines,
Learning English, so my heart aligns.

With every word, I weave my care,
To tell you all, my love I’ll share.
In this new tongue, my voice takes flight,
To say, “I love you,” with all my might.

البته در نهایت باید این را در نظر داشته باشیم که چنین ابزارهایی هنوز نمی‌توانند در زمین اصلی انسان یعنی جاهایی که حوزه احساسات، خلاقیت، شجاعت و سایر ویژگی‌های پیچیده و سطح بالای انسانی است، عملکرد خوبی داشته باشند.

The secrets of eternity, neither you know, nor I know,
This enigmatic discourse, neither you read, nor I read.

Behind the veil lies the dialogue of you and me;
When the curtain falls, neither you shall remain, nor I.

اگر اینگونه می‌بود، خروجی chatGPT (یعنی چهار مصرع بالا)، باید کیفیتی نزدیک به رباعی زیر می‌داشت:

There was the Door to which I found no Key
There was the Veil through which I might not see
Some little talk awhile of Me and Thee
There was–and then no more of Thee and Me

این رباعی انگلیسی، ترجمه ادوارد فیتزجرالد از این رباعی معروف خیام است:

اسرار اَزَل را نه تو دانی و نه من

وین حرفِ معمّا نه تو خوانی و نه من

هست از پس پرده گفت‌وگوی من و تو

چون پرده برافتد، نه تو مانی و نه من.

این تصویر، نسخه اصلی کتاب رباعیات خیام در قرن ۱۹ میلادی است که امروزه در طرح‌های متفاوتی در اروپا و آمریکا در دسترس است:

فیتزجرالد، شاعر و نویسنده معروف انگلیسی که سالها زمان صرف ترجمه این رباعیات کرده می‌گوید:

شک دارم که جز ترجمه‌ای بس یک‌سویه از عمر خیام به دست داده‌باشم؛ لیکن آنچه من انجام می‌دهم فقط به‌صورت حبابی در سطح آب پدید می‌آید و می‌شکند.

بنابراین بدیهی است که ما از ابزاری مانند chatGPT نمی‌توانیم انتظار داشته باشیم که در چنین حوزه‌هایی بتواند ما را راضی کند.

توجه به سایر اجزای پرامپت

در نهایت می‌توانیم یک یا چند پرامپت که لحن‌ و استایل موردنظر ما را به خوبی تنظیم می‌کنند (مانند پرامپتی برای نوشتن ایمیل‌های اداری در محل کار)، در کاتالوگ پرامپتهای خود داشته باشیم تا سریع و آسان بتوانیم هر زمان که لازم شد، از آن استفاده کنیم.

Write a formal email to decline a job offer, expressing gratitude for the opportunity and wishing the company success in finding the right candidate.

پاسخ‌ها

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

  1. با درود:
    تن و سبک، تأثیر مستقیمی بر نحوه درک مخاطب از متن داره. به عنوان مثال، یک متن با تن رسمی برای ارائه یک گزارش مناسبه، در حالی که یک متن با تن طنزآمیز برای یک پست شبکه اجتماعی مناسب‌تره.
    با درک عمیق از تن و سبک، می‌تونیم به ChatGPT کمک کنیم تا متونی تولید کند که نه تنها اطلاعات را منتقل کنه، بلکه احساسات و تجربیات مخاطب را نیز برانگیخته کنه.
    دنیا داره جای ترسناکی میشه…
    فقط یک سوال:
    چه ابزارهایی برای اندازه‌گیری میزان موفقیت در ایجاد تن و سبک مورد نظر وجود دارد؟
    1. احتمالاً وجود داره چون یکی از بخشهایی که خیلی داره روش کار میشه تشخیص mood و احساس و Sentiment Analysis هست. اما صورت مسئله ای که مدنظرت هست برام روشن نیست که بتونم جواب شفاف تری بدم. مثال میتونی بزنی؟
      1. هیوا جان:
        منظورم اینه که ابزاری یا پرامپت بخصوصی وجود داره که بشه یک متن رو از لحاظ تن و سبک بررسی کنه که آیا متن ما از این لحاظ درست هست یا نه مثل:
        I am tired.
        and
        I am experiencing fatigue.
        هر دو متن به ظاهر درست هستن ولی از لحاظ تن و سبک چطور؟
        و در کل چقدر بیان احساسات یا شرایط می تونه در تن و سبک اثر بزاره؟
ثبت گزارش
 
[contact-form-7 id="56866" title="فرم تماس 1"]