ویدئوی گفتگوی انگلیسی یک ایرانی در آمریکا+ایرادات

تصور غالب ما این است که زبان افراد ساکن در یک کشور انگلیسی زبان مانند آمریکا خوب یا عالی است. قطعاً سطح زبان تعدادی از آنها عالی است اما بسیارند کسانی که با نمره آیلتس عالی به آنجا مراجعه می‌کنند ولی آنجا متوجه می‌شوند که زبانشان اصلاً خوب نیست. آنها ماه‌ها و گاهی سالها درگیر یادگیری نکات ظریف و جزئی زبان انگلیسی می‌شوند که تا قبل از آن چیزی درباره آنها نمی‌دانستند.

در جاهای دیگر در مورد این موضوعات صحبت کرده‌ایم. اینجا صرفاً قصد دارم به بهانه یک ویدئو، درباره چند نکته صحبت کنیم و آن را تبدیل کنیم به تمرینی برای مرور موضوعات پایه و مهم زبان.

ویدئوی ۸۰ ثانیه‌ای زیر، بخشی از یک ویدئوی ۲۰ دقیقه است. صحبت بین یک آقای ایرانی و یک خانم روسی است که هر دو سالها در کشورهای مختلف از جمله آمریکا زندگی کرده‌اند. این بخش ویدئو را انتخاب کرده‌ام چون صحبت‌شان درباره یادگیری زبان انگلیسی است و البته در حین صحبت در مورد این موضوع، سطح زبان انگلیسی خودشان را هم می‌توانیم بررسی کنیم.

متن این گفتگو را که در زیر آورده شده، تحلیل می‌کنیم ببینیم سطح زبان این افراد چقدر است و چه ایراداتی دارند:

Guy: I ask you this question because usually many people here they cannot speak English you know and you very young and you speak very good English and so how you learned English

Girl: Thank you for my dad oh Dad yes because my dad speak English and I learn English from my childhood

Guy: ah they practiced and

Girl: yes I practice with my dad

Guy: yes you ever to school for English or no you just learn from home like from your father in school you was

Girl: yes and in home with my Dad

Guy: yeah was amazing because you know many people they have very good education in this city I’m always communicate you know in gym but honestly they cannot speak English in many country they teach English from you know when you were young in school they started teaching you and but in Russia I don’t know because I never was in school or university here

Girl: in the Russian school not good English it’s like like in the gym hello how are you how old are you that’s all yes honestly this like this

قبل از اینکه ادامه این نوشته را بخوانید، سعی کنید تعدادی از ایرادات آن را پیدا کنید.

  • کدام کلمات و جملات اشتباه تلفظ شدند؟
  • کدام نکات گرامری در کدام جملات رعایت نشدند؟
  • آیا می‌توانید آن را بهبود بدهید؟ برای مثال آن را بهتر تلفظ کنید یا متن را روان‌تر بنویسید؟

بیایید کمی این متن را تحلیل کنیم. برای این کار ابزارهای خاصی داریم که زبان شناس‌ها آنها را برای کارهای پژوهشی توسعه داده‌اند.

ما چند سال پیش از دانشگاه کمبریج یک ابزار پریمیوم برای تحلیل چنین متن‌هایی تهیه کردیم. البته در گفتگویی که با آنها داشتیم گفتند که به اولین متقاضیان از یک کشور، این ابزار را رایگان ارائه می‌دهند به همین دلیل ما هم هزینه‌ای بابت آن پرداخت نکردیم.

طبق سطح‌بندی CEFR (سطح‌بندی زبان با CEFR) حدود هشتاد درصد این دیالوگ، در سطح A1 انجام شده. این سطح تقریباً معادل سطح زبان یک کودک ۴-۵ ساله آمریکایی است.

اما با این فرض که در این گفتگو اشتباهات کمی وجود داشته باشد اما اینگونه نیست. در زیر به تعدادی از این موارد اشاره می‌کنیم:

تلفظ اشتباه و لهجه فارسی و روسی

تمام صامتها و مصوتهایی که در زبان فارسی یا روسی وجود ندارند، توسط این دو نفر با لهجه زبان مادری‌شان تلفظ می‌شوند. در نتیجه هر دو لهجه بسیاری ضعیفی دارند.

صحبت در مورد جزئیات این تلفظ، به چندین مقاله مجزا نیاز دارد. برای همین تلفظ درست این متن را می‌گذاریم. با مقایسه این دو می‌توانیم ایرادات تلفظ را متوجه شویم.

البته اگر گوش ما قوی نباشد، ممکن است تلفظ اشتباه برخی کلمات یا صداها را متوجه نشویم.

ضعف دایره لغات و گرامر

در این ویدئوی کوتاه، کلمات کمی به کار برده می‌شود و بعضاً اشتباه یا غیر طبیعی استفاده می‌شوند. ساده‌ترین قواعد گرامر هم رعایت نمی‌شوند. اجازه بدهید چند مورد را بررسی کنیم.

فعل زمان حال

جمله اول این بود:

I ask you this question because usually many people here they cannot speak English

ما در ترم اول، اولین فعلی که یاد می‌گیریم، حال ساده است (I ask) و در ترم دوم، حال استمراری را. بنابراین کسی که این دو سطح A1 و A2 را به خوبی گذرانده، به جای I ask you می‌گوید I am asking you

برای آنکه در درجه اول درست (یعنی بدون اشتباه) و در درجه دوم طبیعی (یعنی شبیه به خود انگلیسی زبانها) صحبت کنیم و فراتر از اینها، دقت کلامی بالایی داشته باشیم (یعنی بین چند کلمه شبیه، بهترین کلمه را به صورت اتوماتیک انتخاب کنیم) باید کلمات کافی بلد باشیم و این کلمات را به روش درست یاد گرفته باشیم.

are

جمله دوم یعنی you very young فعل ندارد. جمله درست این است: You are very (/quite) young. کسی که ترم اول را گذرانده به راحتی می‌تواند چنین جملاتی بسازد.

صفت یا قید؟

جمله سوم هم اشتباه است: you speak very good English

ما در تمام ترم‌ها، قواعدی را در مورد صفت و قید یاد می‌گیریم. اولین نکته‌ای که یاد می‌گیریم این است که صفت، در کنار اسم می‌آید و آن را توصیف می‎‌کند اما قید، مربوط به فعل است و جزئیاتی را در مورد آن بیان می‌کند.

در این جمله هم good مربوط به Speak است (یعنی قید جمله است) پس نباید پشت English به عنوان صفت بیاید. جمله درست این است: you speak English very well

جملات مرکب و پیچیده

ما در ترم اول، جملات ساده (simple) را یاد می‌گیریم:

the dog ran

I came home

در ترم دوم، جملات ساده را کلمات ربطی مانند and ترکیب می‌کنیم و جملات مرکب (compound) می‌سازیم:

The car stopped, and the driver got out.

بعداً هم جملات پیچیده‌ (complex) را یاد می‌گیریم یعنی چنین جملات ساده‌‌ای را ترکیب می‌کنیم

the dog ran

I came home

و جملات پیچیده را یاد می‌گیریم:

the dog ran when I came home

جمله‌ای که در سکانس زیر می‌شنویم هم یک جمله پیچیده است:

When I grow up, I want to be a hairdresser.

نوبت شماست

شما چه ایراداتی را در کلمات، گرامر و تلفظ ویدئوی اول این نوشته پیدا کردید؟ می‌توانید آنها را اصلاح کنید؟

پاسخ‌ها

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

  1. ممنون هیوا جان برای این امتحان غیر مستقیم
    مطمئن نیستم که این اشکالات تا چه اندازه اشکال هست یا نه اما دیدگاه خودم را تقدیم می کنم
    Thank you my dad
    باید می گفت
    I thank my father
    و بعد می گوید
    my dad speak English and I learn English from my childhood
    به نظرم باید از افعال گذشته بهره می گرفت نه حال
    My father spoke English
    I learned English from my father
    و بعد از تمرین گفته که
    they practiced
    که فکر کنم باید می گفت
    You were practicing
    You practiced
    و بعد مجدد گفته
    I practice
    در حالی که درست اینه که
    I practiced
    البته ایرادات جزیی به نظرم اگر دقیق بررسی کنیم خیلی بیشتره

    1. سلام عمو هوشنگ عزیز،
      ما این ترم دو فلش کارت برای کلمه thank داشتیم
      یکیش thank you بود
      یکیش هم فعلا thank برای تشکر کردن مستقیم. مثلا این جمله رو روی فلش کارت داشتیم:
      He thanked me for taking him home.
      در این ویدئو هم معنی مشابهی داره. حتی اگه بلد نباشیم میتونیم حدسش بزنیم. در زبان فارسی هم مشابهش رو داریم مثلاً میگن چطوری زبان یاد گرفتی میگیم به لطف بابا یا پدرم یعنی
      thanks to my dad/father
      در واقع برای ابراز قدردانی در مورد کسی به این شکل صحبت میکنیم.
      این رو در ترم سوم داریم.

      در مورد افعال گذشته هم حق با شماست. البته چون پدرش احتمالا الان هم انگلیسی صحبت میکنه شاید Speaks ایرادی نداشته باشه اما چون خودش در گذشته یاد گرفته پس باید بگه learned
      اما چون این یادگیریه مثل غذا خوردن و ازدواج کردن، یک اتفاق یک باره نیست بهتره از ماضی استمراری (past perfect continuous) استفاده کنیم که بگیم من از اون موقع زبان رو دارم یاد میگیرم چون یه فرآیند مستمر هست
      I’ve been learning it since my childhood
      این مربوط به ترم سوم هست

      اصلاح جمله Guy: ah they practiced and هم وابسته ست به اینکه بدونیم میخواست چی بگه. آیا میخواست تایید کنه یا سوال بپرسه؟
      Guy: Ah, they practiced, and…
      Ah, did you both practice together?
      ممنونم که وقت گذاشتید. نکات خوبی رو ذکر کردید

  2. من فقط یکبار گوش کردم. تلفظ ها در کل معلوم بود که به عنوان یک زبان ثانوی صحبت میشه. ولی بعضی کلمات خیلی فاحش بودن که خارج از قاعده تلفظ میشن. مثلا
    Question, People, Because
    که خیلی تابلو تلفظ شدن. گرامر هم کلا ایراد داشت. در زمان حال دارن صحبت میکنن باید استمراری به کار ببرن

    1. ممنونم پیام عزیز،
      نمیخوام مثل ملانقطی به جزئیات گیر بدم ولی چون می‌خواهیم حساسیتمون رو روی درستی و روانی جملات بیشتر کنیم، مخصوصاً برای رایتینگ (که میدونم برای شما هم مهمه) باید روی نوشتن فارسی مون هم حساس بشیم.
      البته میدونم نوشتنتون به واسطه کار و تحصیلاتتون خوبه و به خاطر عجله ممکنه مواردی رو رعایت نکنید اما اگه در حد وقت و انرژی که دارید بیشتر به درستی و روانی جملات فارسی توجه کنید، کارمون برای نوشتن و صحبت انگلیسی هم راحت تر میشه.

      1. سلام مجدد.
        چند بار نوشته خودمو بازخوانی کردم.حق با شما بود. بیشتر فارسی محاوره ای بود تا مکاتبه ای .
        حتما اصلاح میکنم.
        سپاس از شما

  3. how did you learn English?

    Thanks to my dad
    my dad speaks English and I learned English since(?) my childhood

    ah you practiced and

    yes I practiced with my dad
    yes have you ever been to school for English or you just learned at home
    like from(?) your father in school you were
    سلام من در چند جمله اول این غلطهای گرامری رو دیدم.
    همچنین education
    را اشتباه تلفظ کردند.

    1. میشه اینطوری نوشت:
      Girl: Oh, thanks to my dad! Yes, my dad speaks English, and I’ve been learning it since my childhood.
      جمله بعدی هم میتونه ساده گفته بشه
      Guy: Did you go to school for English, or did you just learn from home with your father?
      یا کمی سخت تر
      Guy: Have you ever attended school for English, or did you learn it at home from your father?

  4. how you learned English/Who did you learn English?
    my dad speak English/my dad speaks English
    اشکالات تلفظ this- question-usually
    I learn English from my childhood/I learn English in my childhood
    many country/ many countries

    1. ممنونم مهرآسا
      موارد خوبی رو اشاره کردی.
      نکته ای که به ذهنم میرسه رو بد نیست بگم
      ما فکر میکنیم اگه تلفظمون بد بود باید تلفظ کار کنیم
      اگر مکالمه مون ضعیف بود باید مکالمه کار کنیم
      اما مثلاً تلفظ بیشتر به گوش و شنیدن مربوطه. اگه خودمون خطا رو تشخیص بدیم و به تلفظی که میشنویم توجه کنیم حتماً انرژی بیشتری صرف تلفظ خودمون میکنیم
      یا برای مکالمه و کلاً جمله ساختن، باید اول خیلی بخونیم و بشنویم. این نیمه اول مکالمه ست. این که حل شد بعدش کار کردن مستقیم روی خودت مکالمه خیلی راحت تره.

    1. علیرضا جان اشتباهاتش رو هم میگی؟
      چه مواردی رو در کلمات و گرامر این دو ترم داشتیم که اینجا میتونی ببینیشون؟ لازم نیست همه رو بررسی کنی فقط مواردی که به ذهنت میرسه یا با یه بررسی کوتاه میتونی پیداشون کنی
      مثلا میدونیم my dad speak برای سوال پرسیدن اشتباهه. درستش رو به این شکل یاد گرفته بودیم: my dad speaks. تازه اگه گذشته یا حال استمراری مدنظر گوینده باشه این هم اشتباهه

      1. اون آخرش اینجوری بگه
        All schools in Russia good not Englis
        یعنی جمله وقتی منفی میشه که not بعد از good بیاد

        بعدش اون بالاتر اونجا که میگه
        Poeple they have
        اصلا نیاز نیست
        They
        رو بیاره، این یه ضمیره.
        می‌تونه بگه
        People have very good education in this city.

ثبت گزارش
 
[contact-form-7 id="56866" title="فرم تماس 1"]